La falta de instituciones fuertes y flexibles en regiones como África ha favorecido la corrupción tanto internas como externas. | UN | وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج. |
La posibilidad de detectar con prontitud las depresiones tropicales es especialmente importante para aumentar los tiempos de alerta en regiones como el Golfo de México, en donde los huracanes se avistan en pocos días. | UN | ويعد التمكن من الكشف عن انخفاضات الضغط الجوي المدارية مبكرا هاما جدا في توسيع فترات الانذار في مناطق مثل خليح المكسيك حيث تطأ الأعاصير الأرض في غضون أيام قليلة. |
Sin embargo, en regiones como Divo e Issia en el oeste y Adzope en el sur, de la población local ha opuesto gran resistencia al resdespliegue. | UN | بيد أن إعادة الانتشار في مناطق مثل ديفو وإيسيا في الغرب، وأدزوبي في الجنوب قد واجهت مقاومة شديدة من السكان المحليين. |
Entre tanto, se están poniendo en marcha proyectos con asociaciones locales en zonas como Beirut sur para sensibilizar a las madres y a los dirigentes comunitarios. | UN | وفي غضون ذلك، يجري إعداد مشاريع بمشاركة جمعيات محلية في مناطق مثل جنوب بيروت لتوعية الأمهات وزعماء المجتمعات المحلية. |
Hemos emitido créditos basados en las aptitudes para la población rural, con excelentes resultados en zonas como Nandigram, en Bengala Occidental. | UN | وقد أصدرنا ائتمانات على أساس المهارات للريفيين، مما خلق معجزات في مناطق مثل نانديغرام في البنغال الغربية. |
Estamos trabajando activamente en lugares como Indonesia para ayudar a proporcionar protección social a los más gravemente afectados. | UN | ونحن نعمل بنشاط في مناطق مثل إندونيسيا للمساعدة في توفير شبكة أمان ﻷشد المتضررين. |
Si el objetivo es eliminar todas las formas de terrorismo, los actos de los ejércitos en regiones como el Oriente Medio no pueden pasarse por alto sin perpetuar una política opaca de doble rasero. | UN | وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين. |
Australia alienta el desarrollo de nuevas zonas, incluso en regiones como el Oriente Medio. | UN | وتشجِّع أستراليا إنشاء مزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، منها في مناطق مثل الشرق الأوسط. |
Hoy, las atrocidades y violaciones de derechos humanos que continúan en Bosnia parecen palidecer ante nuevos estallidos de violaciones de derechos humanos en regiones como Rwanda, Haití y otras partes de nuestro mundo. | UN | واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا. |
Nuestras delegaciones desean reiterar su interés de que en regiones como la nuestra, con su frágil ecosistema y la dispersión de los pequeños Estados insulares habitados en el Mar Caribe, todas las partes presten la debida atención al posible impacto del movimiento de materiales peligrosos. | UN | وتــود وفودنا أن تؤكد مجددا اهتمامها بأن تعرب جميع اﻷطراف، في مناطق مثل منطقتنا، بنظامها البيئي الهش، وانتشار الدول الجزرية التي تسكنها أعداد قليلة من السكان في كل أنحاء منطقة الكاريبي، عن القلق بشأن اﻷثر المحتمل لنقل المواد الخطرة. |
Con una reforma y un fortalecimiento del Consejo de Seguridad que reúnen esas características es posible adoptar medidas eficaces para resolver, por ejemplo, los frecuentes conflictos en regiones como África. | UN | فمن شأن مجلس أمن مُصلَح ومعزﱠز أن يصبح بوسعه اتخاذ تدابير فعالة،على سبيل المثال، لحل الصراعات المتواترة في مناطق مثل أفريقيا. |
Especialmente en regiones como el Pacífico meridional y el Caribe, los problemas de los pequeños países insulares se afrontan con más eficacia en un marco subregional; | UN | ويجري التصدي لمشاكل البلدان الجزرية الصغيرة على نحو فعال من خلال النهج دون اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق مثل جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Mientras las minas terrestres están mutilando o matando a unas 26.000 personas cada año en zonas como la ex Yugoslavia, a la tasa actual de remoción de minas se pueden llegar a necesitar miles de años y decenas de millones de dólares para librar al mundo de tales armas. | UN | وفي الوقت الذي تسبب فيه اﻷلغام البرية تشويه أو قتل أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٦ في كل عام في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة، فإن تخليص العالم من هذه اﻷسلحة في المعدل الحالي لﻹزالة قد يستغرق آلاف السنين وآلاف الملايين من الدولارات. |
Los acontecimientos de los últimos días del período del informe indican que la tirantez en zonas como Kosovo Polje, Mitrovica y Orahovac podrían escalar y generalizarse rápidamente. | UN | وتشير التطورات التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة المشمولة بالتقرير إلى إمكانية تصاعد التوتر في مناطق مثل كوسوفو بولي، ومتروفيتشا، وأوراهوفاتش وانتشاره بسهولة. |
en zonas como Tulkarem, Jenin, Naplusa y en los campamentos de refugiados cercanos, las fuerzas israelíes utilizaron armas pesadas y dañaron un gran número de hogares. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية في مناطق مثل طولكرم وجنين ونابلس وفي مخيمات اللاجئين المجاورة الأسلحة الثقيلة وألحقت أضرارا بعدد كبير من البيوت. |
Mi país también contribuye a la reconstrucción regional mediante la elaboración de un proyecto de asistencia para el reasentamiento de los refugiados y desplazados en zonas como Kandahar. | UN | وبلدي مستعد أيضا للإسهام في إعادة التعمير الإقليمي من خلال وضع برنامج مساعدة لإعادة إسكان اللاجئين والمشردين في مناطق مثل قندهار. |
Dijo que se estaban construyendo centros de salud en determinadas zonas que carecían totalmente de servicios, y que se estaba considerando la posibilidad de prestar servicios de extensión en zonas como la de Rumbec. | UN | وذكر أنه يجري بناء مراكز صحية في مناطق مختارة تنعدم فيها الخدمات، وأنه يجري النظر في إنشاء خدمات إرشادية في مناطق مثل رمبيك. |
Suceden en lugares como este en el Desierto de Judea, a 20 km de la carretera más cercana. | TED | فقد حصلت في مناطق مثل .. صحراء يهودا على بعد 20 كم من اقرب طريق مأهول |
Esta tecnología podría capacitar a profesores y personal sanitario para proveer acceso al cuidado de la salud a niños en lugares como Malawi. | TED | يمكن لهذه التكنولوجيا تمكين معلمين وعاملي صحة محليين لتوفير الرعاية الصحية للأطفال في مناطق مثل ملاوي. |
No está en el laboratorio, y cada vez más lo sitúo en lugares como India, China, Brasil, África. | TED | ليس في المختبر، وإنه على نحو متزايد في مناطق مثل الهند والصين والبرازيل وافريقيا. |
Han causado considerable destrucción y pérdida de vidas, generado millones de refugiados y desplazados y exacerbado el hambre en zonas tales como el Sudán meridional y el Cuerno de África. | UN | كما أنها ألحقت دمارا هائلا وخسائر فادحة في الأرواح وحولت الملايين إلى لاجئين ومشردين وأدت إلى تفاقم المجاعات في مناطق مثل جنوب السودان والقرن الأفريقي. |
El grupo ha establecido campamentos de entrenamiento en Bargal, Puntlandia, y hay motivos para creer que se propone ampliar sus operaciones a zonas como Baidoa. | UN | وأقامت معسكرات للتدريب في برغل، وبونتلاند، وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنها تعتزم التوسع في مناطق مثل بيدوا. |
La estabilización y reconstrucción de zonas como el sur del Afganistán es esencial para la seguridad regional y mundial. | UN | فتحقيق الاستقرار والتعمير في مناطق مثل جنوب أفغانستان أمران أساسيان لإحلال الأمن الإقليمي والعالمي. |