Impulsó iniciativas adicionales relativas a programas de desarrollo alternativo y reducción de la demanda en determinadas zonas del país. | UN | وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد. |
Los refugiados tibetanos viven principalmente en determinadas zonas y se ganan la vida en el comercio y la industria. | UN | ويعيش معظم اللاجئين القادمين من التيبت في مناطق محددة ويتكسبون معيشتهم من التجارة والصناعة. |
A los niveles regional y subregional, es necesario instituir medidas para la no proliferación nuclear en zonas específicas. | UN | وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة. |
En 1996 se creó el Fondo para la Atención de la Tierra de Nueva Zelandia, con objeto de ayudar a las comunidades a establecer grupos que elaborasen soluciones a los problemas de la atención de la tierra en zonas concretas. | UN | أنشئ الصندوق الاستئماني لرعاية الأراضي في نيوزيلندا في عام 1996 لمساعدة المجتمعات المحلية في تكوين جماعات معنية برعاية الأراضي لوضع حلول لقضايا رعاية الأراضي في مناطق محددة. |
En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. | UN | فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
98. Otros programas europeos se desenvuelven en regiones concretas. | UN | ٨٩- وهناك برامج أوروبية أخرى تنفذ في مناطق محددة. |
Sin embargo, el Comité determina que la reclamación de los autores tiene que ver con la denegación de su derecho de apacentar los renos en determinadas zonas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة. |
El programa se ejecutará en determinadas zonas de retorno del distrito de Kimiti, en la región de Dar Sila, y del distrito de Assoungha, en la región de Uaddai. | UN | وسينفذ البرنامج في مناطق محددة للعودة كائنة في مقاطعة كيميتي بإقليم دار سيلا ومقاطعة أسونغا بإقليم واداي. |
Los primeros son entes independientes a los que se les ha asignado la tarea de prestar servicios de navegación aérea en determinadas zonas en nombre de Estados soberanos; también se encargan del sistema de cobranzas en relación con los servicios prestados. | UN | ويمثل النوع اﻷول كيانات مستقلة أنيطت بها مهمة تقديم خدمات الملاحة الجوية في مناطق محددة نيابة عن دول ذات سيادة؛ كما أنها تضطلع بمسؤولية تشغيل نظام جباية الرسوم عن الخدمات المقدمة. |
En Angola, la explotación artesanal de diamantes se permite legalmente sólo en determinadas zonas donde la minería mecanizada no es comercialmente viable. | UN | وفي أنغولا، فإن عمليات الاستكشاف الحرفية للماس الغريني مسموح بها قانونا في مناطق محددة فقط، حيث لا يصلح التعدين الآلي من الناحية التجارية. |
Las partes llegaron a un acuerdo preliminar para evitar nuevas acciones ofensivas y mantener la presencia de ambas partes en zonas específicas. | UN | وتوصل الجانبان إلى اتفاق مبدئي على تجنب شن مزيد من الأعمال الهجومية وإبقاء القوات التابعة لكل جانب في مناطق محددة. |
Una vez que obtenga la correspondiente acreditación, dicho personal se integrará en un equipo, que prestará servicios en zonas específicas en apoyo de las actividades del Mecanismo. | UN | وبعد اعتمادهم بنجاح، سيُلحقون بفريق سيعمل في مناطق محددة لدعم الآلية المشتركة. |
El Gobierno respondió que las reuniones se habían prohibido en zonas concretas únicamente para garantizar los derechos y la seguridad en general, pero no proporcionó las copias de todas esas órdenes que se le habían pedido ni ofreció una explicación de su necesidad y su fundamento jurídico. | UN | وردّت الحكومة بأن التجمعات حُظِرت في مناطق محددة فقط لكفالة حقوق وأمن عامة الجمهور لكنها لم تُقدّم، كما طُلب منها، نُسخاً من هذه الأوامر وشرحاً لضرورتها والأسس القانونية التي تستند إليها. |
Sin embargo, la policía de las Naciones Unidas, efectivos militares y observadores militares llevaron a cabo patrullas periódicas en zonas concretas, lo que redundó en una mayor seguridad de las comunidades en cuestión. | UN | غير أن شرطة الأمم المتحدة وقواتها العسكرية ومراقبيها العسكريين قاموا بدوريات منتظمة في مناطق محددة أسفرت عن زيادة الأمن في المجتمعات المعنية. |
14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. | UN | ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم. |
Por consiguiente, la Ley sobre la arabización no infringe las disposiciones de los artículos 26 y 27 del Pacto, ya que se trata, por lo que se refiere al artículo 27, de la necesidad de comunicación entre grupos en determinadas regiones. | UN | ومن ثم، لا يخالف إطلاقا قانون التعريب أحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد ﻷن المادة ٧٢ تتناول الحاجة إلى الاتصال بين الجماعات في مناطق محددة. |
El objetivo de estos marcos regionales era impulsar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones concretas y armonizar los esfuerzos de los Estados de una misma región o subregión. | UN | وكان الهدف من هذه الإطارات الإقليمية هو تعزيز تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي يُضطلع بها في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها الدول في نفس المنطقة أو في المنطقة الفرعية. |
Las partes beligerantes están separadas a lo largo de las zonas desmilitarizadas y las armas pesadas han sido colocadas en zonas designadas. | UN | وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة. |
Los buques noruegos deberán contar con equipo de rastreo por satélite, inspectores y observadores a bordo, y se les podrá prohibir que pesquen especies determinadas o en zonas determinadas. | UN | وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة. |
Estos efectos son más fuertes en regiones específicas del cerebro comenzando con el hipotálamo, que se encarga de regular la temperatura corporal. | TED | هذه التأثيرات تكون أقوى في مناطق محددة من الدماغ، بدءًا بالغدة النخامية، المسؤولة عن تنظيم درجة حرارة الجسم. |
Como parte de ese proyecto se prevé mejorar la infraestructura de determinadas zonas de Cinco Cayos y Providenciales, y la ejecución de un programa especial de hipotecas para la renovación y la ampliación de los hogares de las personas comprendidas en el grupo de ingresos beneficiario. | UN | ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، ووضع برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة. |
La mayoría, sin embargo, lejos de cumplir con desmovilizarse y concentrarse en determinados lugares, se mantuvieron armados en las zonas diamantíferas del país. | UN | بيد أنه احتفظ معظمهم بأسلحتهم في مناطق إنتاج الماس في البلد، بدلا من أن يجري تسريحهم وتجميعهم في مناطق محددة. |
Estos componentes regionales sirvieron para facilitar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones determinadas y para coordinar las actividades de los Estados de esas regiones. | UN | وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة. |
:: Alentará a los Estados, en regiones particulares o con similares prioridades nacionales, a compartir las enseñanzas adquiridas | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة |
Aparte del enfoque mundial del programa general, estos cursos se centrarían en cuestiones jurídicas internacionales y en problemas de determinadas regiones. | UN | وباﻹضافة الى النهج العالمي للبرنامج العام يمكن أن تركز هذه الدورات على القضايا القانونية الدولية والمشاكل في مناطق محددة. |