Se han creado siete nuevos tribunales de menores en diferentes regiones del país. | UN | وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد. |
Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. | UN | وجرى الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
En 1996 se impartieron en distintas regiones del mundo dos cursos de planificación para contingencias. | UN | وعُقدت في مناطق مختلفة من العالم في عام ٦٩٩١ حلقتا عمل بشأن التخطيط للحالات الطارئة. |
Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
Bangladesh apoya la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. | UN | وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات. |
Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة. |
Cuba apoya la creación de Zonas Libres de Armas Nucleares en diferentes regiones del mundo, como parte de los esfuerzos para alcanzar el mencionado objetivo. | UN | وتؤيد كوبا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق ذلك الهدف. |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Varias experiencias en distintas regiones del mundo demuestran que el hambre se puede eliminar si hay determinación y recursos disponibles. | UN | وتثبت عدة تجارب في مناطق مختلفة من العالم أنه يمكن القضاء على الجوع إذا كان هناك تصميم وموارد متاحة. |
Se ha elaborado y aplicado un programa de planificación familiar y salud reproductiva y se han abiertos varios centros de planificación familiar en distintas regiones del país. | UN | وتم وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، و فتح عدد من مراكز تنظيم الأسرة في مناطق مختلفة من البلد. |
A continuación pasó revista a los últimos acontecimientos relacionados con la adopción de las NIIF en distintas regiones del mundo. | UN | وعرض آخر التطورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مناطق مختلفة من العالم. |
Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
Rusia acoge con beneplácito el proceso de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. | UN | وترحب روسيا بعملية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
Los terroristas de Cachemira, entrenados por los pakistaníes, no sólo hacen estragos en la India, sino en diversas partes del mundo. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
Estos nuevos principios ya han sido puestos en práctica en varias regiones del mundo. | UN | وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم. |
El alcance mundial de las armas nucleares y su emplazamiento en distintas partes del mundo hace a las zonas libres de armas nucleares menos eficaces en la promoción del desarme nuclear y de la paz y seguridad internacionales. | UN | فالمدى العالمي لﻷسلحة النووية ونشرها ووضعها في مناطق مختلفة من العالم تجعل من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية غير فعالة في تعزيز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وحقا السلم واﻷمن الدوليين. |
Se han establecido cinco campamentos de refugiados en diferentes partes del país para aquellos que no hubiesen sido acogidos por familias. | UN | وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة. |
En cuanto a las víctimas pertenecientes a la población indígena, se estaban llevando a cabo investigaciones en distintas zonas del país. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا من السكان الأصليين، فإن التحقيق جار في مناطق مختلفة من البلد. |
La Fundación Promoción Social de la Cultura es una organización no gubernamental que trabaja en el sector educativo de diferentes regiones del mundo desde 1995. | UN | مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995. |
Los conflictos que se libran en varias partes del mundo están consumiendo los escasos recursos que son críticos para el desarrollo y la mitigación de la pobreza. | UN | إن الصراعات التي تنشب في مناطق مختلفة من العالم تستهلك الموارد الشحيحة التي تمس الحاجة إليها لتحقيق التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
Los participantes en la Conferencia reconocieron la gravedad de la situación humanitaria en diversas zonas del país, en particular la inseguridad alimentaria. | UN | 15 - وسلَّم المشاركون في المؤتمر بخطورة الحالة الإنسانية في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما انعدام الأمن الغذائي. |
También observó que en diversas regiones de Ucrania se habían formulado y empezado a ejecutar programas de módulos de formación profesional. | UN | ولاحظت كذلك وضع وإدخال برامج تدريب مهنية معيارية في مناطق مختلفة من أوكرانيا. |
El modelo fue comprobado por varios países de distintas regiones del mundo y podría convertirse en un instrumento estándar de recopilación de datos. | UN | وقامت عدة بلدان في مناطق مختلفة من العالم باختبار هذه الوحدة المعيارية التي يمكن أن تصبح أداة قياسية في عملية جمع البيانات. |
Todos los emplazamientos que el Grupo de Expertos decidió visitar eran lugares que supuestamente habían sido bombardeados recientemente, se encontraban en diferentes zonas de Darfur y eran controlados por distintos grupos armados. | UN | والمواقع التي اختار الفريق زيارتها هي جميع المواقع التي زُعم أنها تعرضت للقصف مؤخرا وكانت منتشرة في مناطق مختلفة من دارفور وواقعة تحت سيطرة مجموعات مسلحة مختلفة. |
No podemos hacer todo en todas partes, pero el hecho de que tengamos intereses diferentes en diferentes lugares del mundo no significa que podemos permanecer indiferentes ante la destrucción de inocentes en cualquier parte del mundo. | UN | نحن لا يمكننا القيام بكل شيء في كل مكان. ولكن كوننا أصحاب مصالح مختلفة في مناطق مختلفة من العالم لا يعني ببساطة أن بوسعنا تجاهل الدمار الذي يحل باﻷبرياء في أي جزء من العالم. |