PERSPECTIVAS MUNDIALES DE DESARROLLO a mediados del decenio DE 1990 | UN | آفاق التنمية العالمية في منتصف التسعينات |
El ingreso medio de la población en edad de trabajar subió al nivel anterior a la depresión a mediados del decenio. | UN | وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات. |
Esa tendencia del matrimonio y su baja proporción a mediados del decenio de 1990 puede explicarse por la conjugación de los efectos de varios factores. | UN | واتجاه الزواج هذا بنسبته المنخفضة في منتصف التسعينات يمكن تعليله باجتماع آثار عدة عوامل. |
Como consecuencia de rebajas financieras, los hijos de padres desempleados perdieron su derecho a ser admitidos en guarderías a mediados de los años noventa. | UN | وقد فقد أطفال الآباء والأمهات العاطلين عن العمل حقهم في الرعاية في منتصف التسعينات بسبب التخفيضات المالية. |
61. La crisis con que tropezó la Organización a mediados de los años noventa hace pensar que el actual aumento del personal y del volumen de recursos puede resultar insuficiente. | UN | 61 - وأشار إلى الأزمة التي واجهتها المنظمة في منتصف التسعينات قائلا إنها تدفع إلى السؤال عما إذا كانت الزيادة الأخيرة في الموظفين والموارد ستكون كافية. |
El Programa de Indicadores Urbanos, establecido a mediados de la década de 1990, vigila los adelantos realizados en la aplicación del Programa de Hábitat cada cinco años. | UN | 17 - يقوم برنامج المؤشرات الحضرية الذي أنشئ في منتصف التسعينات برصد التقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل كل خمس سنوات. |
Sin embargo, en un examen más atento se observa que la mejora se debe en parte a los resultados de unos pocos países que tenían índices de endeudamiento altísimos a mediados de los noventa. | UN | غير ان الإمعان في الأمر يبين أن هذا التحسن يعود في جزء منه إلى أداء فئة قليلة من البلدان كانت قد سجلت في منتصف التسعينات نسبة مديونية عالية جداً. |
Desde entonces, el consumo ha aumentado nuevamente y alcanzó sus niveles más altos a mediados del decenio de 1990. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات. |
En el informe anterior se examinó una investigación realizada a mediados del decenio de 1990 sobre la parcialidad en función del sexo de los tribunales israelíes. | UN | وورد في التقرير السابق وصف البحث المتعلق بالتحيز القائم على أساس نوع الجنس في نظام المحاكم الإسرائيلية، الذي أجري في منتصف التسعينات. |
Este tipo de producción petrolera representó aproximadamente el 30% de la producción petrolera mundial a mediados del decenio de 1990, mientras que a mediados del decenio de 1980 suponía sólo el 25%. | UN | وبلغ إنتاج النفط البحري نحو 30 في المائة من إنتاج النفط العالمي في منتصف التسعينات مقارنا بنسبته التي لم تتجاوز 25 في المائة في أوائل منتصف الثمانينات. |
En el caso de algunos productos básicos concretos, el descenso de los precios todavía fue mayor. Por ejemplo, ahora los productores de café reciben aproximadamente un tercio del precio que imperaba a mediados del decenio de 1990. | UN | بل إن الانخفاضات في الأسعار أكبر من ذلك فيما يتعلق ببعض سلع أساسية معينة، إذ يتلقى منتجو البن الآن على سبيل المثال، دعماً يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف التسعينات. |
a mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. | UN | واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات. |
Los productores de café reciben en la actualidad un tercio, aproximadamente, del precio que solían obtener a mediados del decenio de 1990. | UN | أما الآن يتلقى منتجو البن حوالي ثلث السعر الذي كانوا يتلقونه في منتصف التسعينات. |
Tampoco conoce las razones por las que se suprimió un segundo puesto del Cuadro Orgánico a mediados del decenio de 1990. | UN | وقال إنه لا يعرف أيضاً لماذا ألغيت وظيفة فنية ثانية في منتصف التسعينات. |
128. Las condiciones del mercado laboral a mediados de los años noventa se vieron considerablemente afectadas por: | UN | 128- تأثرت أوضاع سوق العمل في منتصف التسعينات إلى حد بعيد بالعوامل التالية: |
Por ejemplo, en el caso del café, los productores obtienen, en términos nominales, un tercio, aproximadamente, del precio que recibían a mediados de los años noventa. | UN | فعلى سبيل المثال، بات منتجو البنّ يحصلون، بالقيمة الاسمية، على حوالي ثلث السعر الذي كانوا يحصلون عليه في منتصف التسعينات. |
Farmacias Ahumada, una cadena chilena de farmacias, inició su internacionalización a mediados de los años noventa para acceder a nuevos mercados y ampliar su clientela. | UN | وبدأت سلسلة صيدليات Farmacias Ahumada، في شيلي، التدويل في منتصف التسعينات من القرن العشرين للوصول إلى أسواق جديدة وتوسيع قاعدة عملائها. |
Según la OMC, a mediados de la década de 1990, los ingresos arancelarios representaban más del 30% de los ingresos fiscales generales en más de 25 países en desarrollo. | UN | فوفقا لما تفيد به منظمة التجارة العالمية، مثلت إيرادات التعريفات في منتصف التسعينات أكثر من 30 في المائة من الحصيلة العامة لإيرادات الضرائب في أكثر من 25 في المائة من البلدان النامية. |
20. El trabajo inicial comenzó en torno a mediados de los noventa y se concentró principalmente entre los países de la OCDE. | UN | 20- ولقد استهل العمل الأولي في منتصف التسعينات تقريباً وكان مقصوراً في الغالب على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. | UN | فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات. |
En segundo lugar, la crisis alimentaria de mediados de los años noventa obligó a muchas personas a buscar sustento en otra parte, a veces en otros países. | UN | 27 - والسبب الثاني هو أن الأزمة الغذائية في منتصف التسعينات قد أجبرت الكثيرين على البحث عن مصدر لكسب الرزق في أماكن أخرى، فعبروا الحدود أحياناً إلى بلدان أخرى. |
en el decenio de 1990 fue la fuente individual de diamantes ilícitos más importante del mundo. | UN | وكان هـو المصدر الوحيد الأكبر غير المشروع للماس في العالم في منتصف التسعينات. |