Este examen se inició a mediados de 1993 y se prevé que esté acabado en el primer semestre de 1994. | UN | وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٣، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Se prevé que el Instituto comenzará a funcionar a mediados de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ المعهد عمله في منتصف عام ١٩٩٥. |
En el anexo I se describen el contenido, metodología y organización del proyecto que se prevé concluir a mediados de 1996. | UN | وتـــرد في المرفـــق اﻷول محتويات المشروع ـ المقرر أن ينتهي انجازه في منتصف عام ١٩٩٦ ـ ومنهجيته وتنظيمه. |
Las directrices preparadas a mediados de 1995 ya se han convertido en planes de acción para todas las provincias. | UN | وينبغي اﻵن ترجمة المبادئ التوجيهية التي وضعت في منتصف عام ١٩٩٥ الى خطط عمل لجميع المقاطعات. |
Se prevé que se le dará pleno efecto para mediados de 2005. | UN | ومن المقرر الانتهاء تماما من التنفيذ في منتصف عام 2005. |
El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. | UN | وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨. |
El informe definitivo de la evaluación científica estará listo a mediados de 1998. | UN | وسوف يكون التقرير النهائي للتقييم العلمي متاحا في منتصف عام ٨٩٩١. |
El número de centros de salud que proporcionaban dispositivos intrauterinos pasó de 74 a mediados de 1997 a 77 a mediados de 1998. | UN | وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف اﻷجهزة الرحمية من ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٧ في منتصف عام ١٩٩٨. |
El Equipo de Tareas tentativamente prevé que las directrices se publiquen a mediados de 2001. | UN | وتتوقع الفرقة العاملة مبدئيا أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في منتصف عام ٢٠٠١. |
Esta unidad se estableció por primera vez a mediados de 1997 en Bosnia y Herzegovina siguiendo instrucciones provenientes de la Arabia Saudita y Turquía. | UN | وقد أنشئت هذه الوحدة في بادئ الأمر في منتصف عام 1997 في البوسنة والهرســك بتعليمــات ترد من العربية السعودية وتركيا. |
Al parecer, los campesinos estaban cosechando arroz en sus campos después del plazo de reasentamiento, a mediados de 1997. | UN | وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997. |
El número de centros de salud que proporcionaron dispositivos intrauterinos pasó de 77 a mediados de 1998 a 90 a mediados de 1999. | UN | وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف الأجهزة الرحمية من 77 في منتصف عام 1998 إلى 90 في منتصف عام 1999. |
En su relación de daños y perjuicios declaró que los estudios técnicos se aprobaron a mediados de 1990. | UN | وفي بيان المطالبة ذكرت الشركة أن أعمال التصميم قد ووفق عليها في منتصف عام 1990. |
La UNOPS indicó que esperaba finalizar la declaración y comunicarla al personal a más tardar a mediados de 2004. | UN | وذكر المكتب أنه يتوقع وضع الإعلان في صيغته النهائية وتعميمه على الموظفين في منتصف عام 2004. |
a mediados de 2001 también se estableció una clínica de buena salud masculina. | UN | وأنشئت أيضا في منتصف عام 2001 عيادة سميت عيادة الرجال الأصحاء. |
Actualmente la OTAN está capacitando equipos afganos de lucha contra incendios que, según se prevé, se graduarán a mediados de 2005. | UN | وتتولى منظمة حلف شمال الأطلسي حاليا تدريب رجال المطافئ الأفغان الذين من المتوقع تخرجهم في منتصف عام 2005. |
El Comité Permanente prevé que el manual se publique a mediados de 2007. | UN | وتتوقع اللجنة التوجيهية أن يُنشر هذا الدليل في منتصف عام 2007. |
La primera revisión de este tipo tendrá lugar a mediados de 2009. | UN | وسيجري أول استعراض من هذا القبيل في منتصف عام 2009. |
Los centros de orientación se pusieron en marcha a mediados de 2005. | UN | وقد طُبق نظام مراكز التوجيه هذا في منتصف عام 2005. |
para mediados de 2008 se prevé la celebración de la primera reunión del Foro. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع الأول في إطار المنتدى في منتصف عام 2008. |
Rumania había avanzado mucho en el proceso, mientras que Turquía iniciaría las actividades piloto después de mediados de 1998. | UN | ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨. |
Se prevé que la fecha de publicación será a mediados del año 2000. | UN | ومن المتوقع أن يُنشر الدليل في منتصف عام ٢٠٠٠. |
El estudio estará listo hacia mediados de 1996. | UN | وسيكون هذا الاستعراض جاهزا في منتصف عام ١٩٩٦ تقريبا. |
Observando la decisión de la Asamblea del Territorio de celebrar el referéndum sobre la independencia previsto para mediados del año 1995, | UN | وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في الاقليم من اجراء الاستفتاء على الاستقلال المحدد موعده في منتصف عام ١٩٩٥، |
La MONUC sigue integrando a otras entidades en los procedimientos del Comité de Evaluación de Proyectos, en vigor desde mediados de 2005. | UN | تواصل البعثة إشراك كيانات أخرى في العملية التي تقوم بها لجنة استعراض المشاريع التي بدأت في منتصف عام 2005. |
El capítulo I contiene una descripción general del proceso de cambio que se inició a mediados del decenio de 1995. | UN | ويقدم الفصل اﻷول عرضا عاما لعملية التغيير التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٥. |
No queda claro quién llevará a cabo la campaña de sensibilización e información sobre la dignidad humana que ha de iniciarse en el segundo semestre de 2003 o qué actividades abarcará. | UN | ولم يتضح الشخص الذي سيدير الحملات الإعلامية وحملات التوعية فيما يتعلق بكرامة الإنسان التي من المقرر أن تبدأ في منتصف عام 2003 أو ما الذي ستقوم به هذه الحملات. |
Como el sistema se ha comenzado a aplicar hace muy poco tiempo, no se dispondrá de datos preliminares hasta mediados de 1997. | UN | وحيث أن هذا النظام لم يجر إدخاله إلا مؤخرا، فإن البيانات اﻷولية ذات الصلة سوف تتاح في منتصف عام ١٩٩٧. |