a mediados de abril, la MONUT arrendó un helicóptero utilizando fondos procedentes de una contribución voluntaria del Gobierno de Alemania. | UN | ١٩ - في منتصف نيسان/أبريل، أستأجرت بعثة المراقبين العسكريين طائرة هليكوبتر بأموال من تبرع قدمته حكومة ألمانيا. |
El presente informe contiene una actualización de la situación a mediados de abril de 1997. | UN | ويقدم هذا التقرير عرضا مستكملا للحالة في منتصف نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
Además, dado que la empresa terminó la labor estipulada en el primer contrato a mediados de abril de 1996, no se produjo superposición. | UN | وكذلك، فبما أن الشركة قد أنجزت المهمة المسندة بمقتضى العقد اﻷول في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٦ لم يحصل أي تداخل. |
a mediados de abril se firmó el decreto que regula el tráfico de autobuses entre las Entidades. | UN | ١٢١ - ووقع في منتصف نيسان/أبريل المرسوم المتعلق بحركة الحافلات بين الكيانين. |
Se espera que las actividades de desarme y desmovilización en esas zonas comiencen para mediados de abril. | UN | ويُتوقع أن تبدأ أنشطة نزع السلاح والتسريح في هاتين المنطقتين في منتصف نيسان/أبريل. |
Había muchas personas procedentes de Podujevo refugiadas en los pueblos de Kolic y Mramor en el momento en que las fuerzas serbias atacaron estos pueblos a mediados de abril. | UN | وكان عدد كبير من أهالي بودييفو قد التجأوا إلى قريتي كوليتش ومرامور عندما هاجمتهما القوات الصربية في منتصف نيسان/أبريل. |
Al parecer a las personas de origen albanés también las utilizaron como escudos humanos en el pueblo de Stutica, cerca de la ciudad de Glogovac, a mediados de abril. | UN | واُدعي أن ألبان كوسوفو استُخدموا كدروع بشرية أيضاً في قرية ستوتيتسا قرب مدينة غلوغوفاتش في منتصف نيسان/أبريل. |
Las consultas finalizaron a mediados de abril, pero se aceptaron las comunicaciones tardías, que se tuvieron en cuenta en la preparación del informe. | UN | وقد انتهت المشاورات في منتصف نيسان/أبريل، وقبلت مع ذلك البلاغات المتأخرة، وأخذت بعين الاعتبار عند وضع التقرير. |
Se ha previsto publicar el proyecto inicial del Manual a mediados de abril de 2000 y se actualizará en forma continua, según sea apropiado. | UN | ومن المقرر إصدار دليل المالية في منتصف نيسان/أبريل 2000، وسيجري استكماله حسب الاقتضاء بصورة مستمرة. |
La conclusión de los trabajos, iniciados a mediados de abril, está prevista para finales de 2003 | UN | بدأ العمل في منتصف نيسان/أبريل. ويتوقّع أن ينتهي في نهاية عام 2003. |
Funcionarios internacionales de policía realizaron una encuesta a mediados de abril, para lo que entrevistaron a 185 miembros de minorías, de los que el 82% eran serbios de Kosovo, el 8% romaníes, el 7% ashkalíes y el 3% pertenecían a otras minorías. | UN | وأجرى ضباط الشرطة الدولية استبيانا في منتصف نيسان/أبريل شمل 185 من أفراد الأقليات 82 % منهم من صرب كوسوفو و 8 % من الروما و 7 % من الأشكالـي و 3 % من أقليات أخرى. |
Entretanto, seguía habiendo mucho descontento social, como quedó demostrado a mediados de abril por una huelga de maestros en protesta por la falta de pago de sus sueldos. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت مشاعر السخط الاجتماعي متأججة، كما تجلت في الإضراب الذي قام به المعلمون في منتصف نيسان/أبريل احتجاجا على عدم دفع رواتبهم. |
El Relator Especial tiene la intención de trasladarse a Sudáfrica a mediados de abril de 2007. | UN | فهو يعتزم القيام بزيارة إلى جنوب أفريقيا في منتصف نيسان/أبريل 2007. |
Durante su detención, Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi recibió la visita de representantes de la fuente a mediados de abril de 2004. | UN | وقام ممثلون عن المصدر بزيارته في السجن في منتصف نيسان/أبريل 2004. |
En consecuencia, a mediados de abril de 2007, transmitió los proyectos de ley al Ministro de Estado de Asuntos de la Presidencia para que éste los entregara directamente a la Presidenta. | UN | ومن ثم، سلمت مشروع القانون في منتصف نيسان/أبريل 2007 لوزير الدولة للشؤون الرئاسية كي يسلمه للرئيس مباشرة. |
Los especialistas en seguridad nuclear de todas las Potencias nucleares del mundo se reunieron en Viena a mediados de abril. | UN | واجتمع متخصصو السلامة النووية من جميع القوى النووية في العالم في فيينا في منتصف نيسان/أبريل. |
Durante los últimos siete meses, Bosnia y Herzegovina ha dado un paso importante en sus esfuerzos para ingresar a la Unión Europea con la aprobación a mediados de abril de las leyes sobre reforma de la policía. | UN | وقد اتخذت البوسنة والهرسك خلال الأشهر السبعة الأخيرة خطوة هامة إلى الأمام في جهودها الرامية إلى إحراز تقدّم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي حين اعتمدت قانوناً لإصلاح الشرطة في منتصف نيسان/أبريل. |
Por otra parte, a mediados de abril, el grupo de Trípoli, integrado por cinco movimientos rebeldes, confirmó su disposición a participar en el proceso de paz y el 29 de abril se reunió con los mediadores en Doha. | UN | وفي تطور منفصل استجد في منتصف نيسان/أبريل، أكدت " مجموعة طرابلس " ، التي تتألف من خمس حركات متمردة، استعدادها للمشاركة في عملية السلام واجتمعت مع آلية الوساطة في الدوحة في 29 نيسان/أبريل. |
Debido a circunstancias comunicadas previamente, la presentación de pruebas en el juicio se demoró y empezó recién a mediados de abril de 2010. | UN | ونظرا لظروف ذكرت سابقا، تأخر الاستماع إلى الأدلة أثناء المحاكمة ولم يبدأ إلا في منتصف نيسان/أبريل 2010. |
El proceso de selección de civiles de la Fuerza de Seguridad de Kosovo finalizó a mediados de abril, dentro de los plazos previstos. | UN | قوة أمن كوسوفو 24 - تمت عملية الاختيار المدنية لقوة أمن كوسوفو في منتصف نيسان/أبريل، حسب الجدول الزمني المقرر. |
Si la Asamblea General diera su visto bueno a la aceptación del Palais Wilson del Gobierno de Suiza, y todos los demás arreglos tienen efectividad, se prevé que se podría ocupar el edificio para mediados de abril de 1998. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على قبول قصر ويلسون من حكومة سويسرا، وأبرمت جميع الاتفاقات اﻷخرى، فإنه من المتوقع أن يكون من الممكن شغل المبنى في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٨. |