De no adoptarse medidas decisivas, en el año 2010 habrá 730 millones de personas desnutridas, 300 de ellos en el África al sur del Sáhara. | UN | وما لم تُتخذ إجراءات جادة فربما يرتفع عدد من يعانون من سوء التغذية إلى ٧٣٠ مليونا بحلول عام ٢٠١٠، منهم ٣٠٠ مليون في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Describió luego algunos de los principales cambios políticos y material de seguridad acaecidos en el África al sur del Sáhara y sus repercusiones en la labor del ACNUR en la segunda mitad de 1999 así como rasgos importantes de las actividades actuales desglosadas por regiones. | UN | ثم وصف بعض التطورات السياسية والأمنية الرئيسية في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وأثرها في عمل المفوضية في النصف الثاني من عام 1999 وبيّن السمات الهامة للأنشطة الجارية في كل منطقة على حدة. |
Otra iniciativa importante del Gobierno se relaciona con la renovación de las dos estaciones generadoras de la represa de Inga, la mayor instalación de generación de energía eléctrica en el África al sur del Sáhara. | UN | 78 - وهناك مبادرة مهمة تقوم الحكومة باتخاذها، وهي تتعلق بتجديد محطتي توليد الطاقة المقامتين على سد إنغا، وتعتبر هاتان المحطتان أكبر مرفق لتوليد الكهرباء في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Prácticamente la mitad de esos países se encuentran en la pobrísima región del África al sur del Sáhara. | UN | ونصف تلك البلدان تقريبا تقع في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء التي يطحنها الفقر. |
Es de esperar que se obtendrá apoyo financiero suficiente para que el Programa pueda efectuar actividades en esta región, así como en los países de Africa al sur del Sáhara. | UN | ومما يؤمل أن يتوفر دعم مالي كاف من أجل تمكين البرنامج من تنفيذ أنشطة في هذه المنطقة وكذلك في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Se trataba de una medida sumamente encomiable, ya que el cáncer de piel era la principal causa de muerte entre las personas con albinismo en la región del África Subsahariana. | UN | وقد حظي البرنامج بإشادة كبيرة لأن سرطان الجلد هو القاتل الأول للمصابين بالمَهَق في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
En 1994 el producto interno bruto de Sudáfrica equivalía al 44% del PIB combinado de todos los países de la región de África al sur del Sáhara. | UN | تملك جنوب أفريقيا أكبر اقتصاد في الجنوب اﻷفريقي، وكان الناتج المحلي اﻹجمالي لجنوب أفريقيا في عام ١٩٩٤ يشكل ٤٤ في المائة من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي لجميع البلدان في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
De acuerdo con la definición de escala tecnológica basada en el RIC, los cuatro países en desarrollo con el mejor rendimiento se encuentran en el Asia sudoriental, mientras que nueve de los diez países con el rendimiento más bajo se encuentran en el África al sur del Sáhara. | UN | ووفقاً لتعريف سلَّم التكنولوجيا الذي يستند إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي، فإن البلدان النامية الأربعة التي حققت أفضل أداء تقع في منطقة جنوب شرق آسيا بينما تقع تسعة من البلدان التي سجّلت أدنى مستويات الأداء في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Djibouti está muy preocupado por esos acontecimientos y se pregunta si son fenómenos de los primeros efectos del calentamiento de la atmósfera pronosticados en el África al sur del Sáhara. | UN | ويساور جيبوتي بالغ القلق من هذه التطورات وتتساءل عما إذا كانت هذه بداية الحوادث للآثار المتوقعة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء من الاحترار العالمي. |
En 1997, la proporción estimada de muertes de niños menores de 5 años a consecuencia del VIH/SIDA fue del 4% a nivel mundial y del 10% en el África al sur del Sáhara. | UN | ففي عام ١٩٩٧، بلغت النسبة المقدرة لوفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ٤ في المائة على صعيد العالم و ١٠ في المائة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. مجالات التركيز |
El UNICEF ha seguido realizando una labor de utilidad para el GNUD en la aplicación del criterio de programación basado en los derechos humanos, y ha cooperado con el UNFPA en el África al sur del Sáhara en la preparación de un programa conjunto de capacitación de instructores destinado a los equipos en los países. | UN | 33 - ولا تزال اليونيسيف موردا من موارد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في النهج القائم على احترام حقوق الإنسان الذي تتبعه في مجال البرمجة والعمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أجل إعداد برنامج مشترك لتدريب المدِّربين خاص بالأفرقة القطرية. |
Los problemas que plantea la epidemia para los sistemas de salud frágiles se ponen particularmente en evidencia en el África al sur del Sáhara, donde residen más de dos de cada tres personas que viven con el VIH, pero solo hay el 3% de los proveedores de atención de salud del mundo. | UN | والتحديات التي يطرحها الوباء أمام المنظومات الصحية الهشة تتضح بوجه خاص في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي يوجد فيها أكثر من اثنين من كل ثلاثة من المصابين بالفيروس في العالم، ولكن ليس بها سوى 3 في المائة من جهات توفير الرعاية الصحية. |
Además, existen variaciones significativas según las regiones, desde menos del 10% en el África al sur del Sáhara hasta aproximadamente el 45% en la región de Asia oriental y el Pacífico D. F. Barnes, R. van der Plas y W. Floor, loc. cit., pág. 12. | UN | وثمة أيضا تفاوت ملموس فيما بين المناطق، إذ تتراوح النسبة من أقل من ١٠ في المائة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء إلى ما يقدر ﺑ ٤٥ في المائة في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ)٩(. |
La Ministra de Salud de Botswana agradeció al Director Ejecutivo Adjunto su compromiso firme con respecto a la población y el desarrollo, especialmente en relación con África. Agradeció al FNUAP por estar a la vanguardia del cambio mundial, particularmente en el África al sur del Sáhara. | UN | 145 - أعربت وزيرة الصحة في بوتسوانا عن شكرها لنائب المديرة التنفيذية لالتزامه القوي تجاه السكان والتنمية ولا سيما فيما يخص أفريقيا كما قدمت الشكر لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاضطلاعه بدور طليعي في التغيير العالمي وخاصة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
La Ministra de Salud de Botswana agradeció al Director Ejecutivo Adjunto su compromiso firme con respecto a la población y el desarrollo, especialmente en relación con África. Agradeció al FNUAP por estar a la vanguardia del cambio mundial, particularmente en el África al sur del Sáhara. | UN | 145 - أعربت وزيرة الصحة في بوتسوانا عن شكرها لنائب المديرة التنفيذية لالتزامه القوي تجاه السكان والتنمية ولا سيما فيما يخص أفريقيا كما قدمت الشكر لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاضطلاعه بدور طليعي في التغيير العالمي وخاصة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Además, el FNUAP presentará a la Junta Ejecutiva para su examen y aprobación cinco solicitudes de recursos adicionales para programas por países que están en curso (tres en el África al sur del Sáhara y dos en la región de América Latina y el Caribe). | UN | ١٨ - وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق للمجلس التنفيذي للنظر والموافقة خمسة طلبات لتخصيص موارد إضافية للبرامج القطرية الجارية )ثلاثة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى واثنان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي(. |
La matriculación en escuelas primarias aumentó en todo el mundo entre 1999 y 2005, de 647 millones a 688 millones (lo que representa un 36% en el África al sur del Sáhara y un 22% en el Asia meridional). | UN | فقد زاد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية في جميع أنحاء العالم بين عامي 1999 و 2005 وارتفع عدد تلاميذ هذه المرحلة الدراسية من 647 مليونا إلى 688 مليونا (وبنسبة 36 في المائة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و 22 في المائة في منطقة جنوب آسيا). |
Según los datos disponibles actualmente, muy pocos países del África al sur del Sáhara y del Asia meridional están en condiciones de lograr ese objetivo. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة حاليا، هناك بلدان قليلة جدا في طريقها نحو تحقيق هذا الهدف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
En un estudio reciente, de 41 países del África al sur del Sahara que respondieron, 29 hablaron de haber efectuado importantes progresos en la ampliación de sus redes de servicios de planificación familiar y 28 señalaron el aumento registrado en el empleo de esos servicios. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت مؤخرا، أوضحت الاجابات الواردة من ٤١ بلدا في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن ٢٩ منها حقق تقدما ملحوظا في توسيع نطاق شبكاته لخدمات تنظيم اﻷسرة، كما أشار ٢٨ منها إلى حصول زيادة في استخدام هذه الخدمات. |
Una es que la gran dimensión de muchas de las compañías afectadas dificulta o imposibilita el recurso al mercado de valores como un vehículo para la privatización, incluso cuando existe ese mercado (por ejemplo, en los países de Africa al sur del Sáhara sólo existen cuatro bolsas). | UN | ويتمثل أحد هذه اﻷسباب في الحجم الكبير للعديد من الشركات المعنية بحيث يصعب أو يتعذر استخدام سوق اﻷسهم كأداة لعملية الخصخصة حتى في الحالات التي يوجد فيها مثل هذه اﻷسواق )إذ لا توجد مثلاً سوى أربع بورصات في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء(. |
Pero no perdamos de vista que tras los considerables aplausos a estas encomiables tendencias también se encuentran los peligros de la marginación y la incertidumbre para los países en desarrollo, especialmente para los de la región del África subsahariana. | UN | ولكن دعونا لا نغفل حقيقة أنه خلف موجات التهليل بهذه الاتجاهات الجديرة بالثناء، توجد أيضا مخاطر التهميـش وعـدم اليقيـن بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
la región de África al sur del Sáhara recibe el mayor porcentaje de asistencia para actividades de población que cualquier otra región. | UN | 24 - تتجاوز الأموال المصروفة حاليا لأغراض المساعدة السكانية في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما يصرف لهذا الغرض في أي منطقة أخرى. |