Armenia está situada en una región en la que aún existen varios conflictos no resueltos. | UN | فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم. |
Afecta a nuestra propia existencia en una región en que siguen imperando las amenazas y la inestabilidad, en detrimento de una relación de cooperación pacífica regional. | UN | بل إنه يمس وجودنا ذاته في منطقة ما زالت تسودها التهديدات والقلاقل، مما يضر بقيام علاقة إقليمية سلمية وتعاونية. |
Los monopolios que un día parecen muy arraigados en una región, pueden haber dejado de existir al otro día. | UN | فالاحتكارات التي يبدو اليوم أنها ثابتة اﻷركان في منطقة ما يمكن أن تختفي من الوجود في اليوم التالي. |
Esas estimaciones proporcionan una indicación de las posibilidades de que en una zona haya determinados minerales. | UN | ومثل هذه التقديرات توفر مؤشرا على احتمالات وجود معادن منتقاة في منطقة ما. |
El Estado anfitrión no debe ser excluido del ejercicio de la jurisdicción por el sólo hecho de que la operación de mantenimiento de la paz tenga lugar en una zona tras un conflicto. | UN | ولا ينبغي الحيلولة دون ممارسة البلد المضيف لولايته القضائية لمجرد كون عملية حفظ السلام في منطقة ما بعد النـزاع. |
La transferencia de armas refleja la incertidumbre de una región respecto a la seguridad y la venta de armas se da por sentado como una suerte de operación comercial con fines de lucro. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تعكس الشك في وجود اﻷمن في منطقة ما ويعتبر بيع اﻷسلحة نوعا من اﻷعمال التجارية التي تستهدف الربح. |
Desde el año 1996 aplica una metodología de ejecución de " el barrido " , es decir la regularización de la tenencia masiva de los predios rurales de una zona. | UN | ومنذ سنة 1996 تطبق منهجية تنفيذ " المسح " ، أي تنظيم الملكيات الكبيرة لقطع الأرض الريفية في منطقة ما. |
La tolerancia del terrorismo en una región sólo servirá para fortalecer la red terrorista e intensificar la amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولن يفضي التسامح مع الإرهاب في منطقة ما سوى إلى تعزيز الشبكة الإرهابية، وزيادة تهديد السلم والأمن الدوليين. |
El fomento de la confianza en una región reducirá necesariamente la necesidad de armamentos. | UN | وسيؤدي بناء الإيمان والثقة في منطقة ما بالضرورة إلى خفض الحاجة إلى الأسلحة. |
El fomento de la confianza en una región reducirá la necesidad de armamentos. | UN | وإن بناء الثقة في منطقة ما سيقلل الحاجة إلى التسلح. |
El fomento de la confianza en una región reduce la necesidad de armamentos. | UN | وبناء الثقة والائتمان في منطقة ما من شأنه تقليل الحاجة إلى التسلح. |
Estas situaciones pueden explicarse de muchas maneras, en particular por la superioridad numérica de un grupo en una región determinada. | UN | ويمكن شرح هذه الحالات بأساليب عديدة، لا سيما التفوق العددي لجماعة ما في منطقة ما. |
Además, la falta de información sobre los peligros que representan los productos tóxicos que se han vertido en una región aumenta los efectos negativos en la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غياب المعلومات عن المخاطر التي تثيرها المنتجات السمية التي تُلقى في منطقة ما يزيد من آثارها السلبية على الصحة. |
:: Contribuir a la acumulación incontrolada de armas o de capacidad militar en una región; | UN | :: الإسهام في تكديس الأسلحة أو القدرات العسكرية في منطقة ما على نحو غير خاضع للمراقبة؛ |
La intensidad, por ejemplo, es un criterio relativo que se ha medido tradicionalmente analizando la frecuencia y gravedad de los ataques armados en una zona determinada. | UN | فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما. |
Y me sorprendió descubrir que en una zona de Etiopía, los padres tardan un mes o más en elegir un nombre para sus hijos recién nacidos. | TED | ولقد تفاجأت حين علمت أن في منطقة ما في أثيوبيا يؤخر الآباء اختيار أسماء لمواليدهم لمدة شهر أو أكثر |
No obstante, el creciente porcentaje de subfracciones representadas por 50 personas o menos en una zona limita la capacidad de la MINURSO para alcanzar esa cifra en todos los centros. | UN | ومع ذلك، فإن تزايد نسبة أفخاذ القبائل التي يمثلها ٥٠ فردا أو أقل في منطقة ما يحد من قدرة البعثة على إنجاز هذا الرقم في جميع المراكز. |
La FAO acaba de decidir una nueva estrategia, la de trabajar con grupos de países de una región. | UN | وقررت الفاو اعتماد استراتيجية جديدة، وهي العمل مع مجموعات من البلدان في منطقة ما. |
Actualmente, la prosperidad de una región complementa y apoya la de otra. | UN | واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى. |
Esta situación es causa de desigualdad de las personas pertenecientes a minorías nacionales, incluso cuando esos grupos nacionales representan la población mayoritaria de una zona determinada. | UN | ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما. |
Esos prestamistas han de hacer frente a un mayor grado de covarianza, habida cuenta de que muchos prestatarios de determinada región pueden verse simultáneamente imposibilitados de reintegrar los préstamos cuando atraviesan épocas difíciles, particularmente en las zonas agrícolas. | UN | ويواجه المقترضون المحليون تغيرا متكافئا أكبر ﻷن كثيرا من المقترضين في منطقة ما ربما لا يستطيعون في نفس الوقت تسديد القروض أثناء الفترات الصعبة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Utilizando el marco de orientación estratégica, los planificadores deberían ser capaces de hacer una evaluación de las tareas que son viables en una determinada zona de conflicto y cómo deben abordarse esas tareas, incluidas la selección y la capacitación del personal adecuado. | UN | وسيصبح بمقدور القائمين بالتخطيط، عبر الاستعانة بالإطار الاستراتيجي للتوجيهات، أن يحدّدوا أي المهام ذات جدوى في منطقة ما من مناطق النزاع، وكيفية مقاربة تلك المهام، بما في ذلك اختيار الموظفين الملائمين وتدريبهم. |