A medida que avancen los trabajos, se podrán elaborar nuevas medidas concretas para promover todos los aspectos de la seguridad en la región de la OSCE. | UN | ومع مضي العمل، يمكن وضع تدابير جديدة محددة للترويج لجميع أبعاد اﻷمن في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | وتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يمثﱢل عنصرا هاما للاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La cooperación entre nuestras dos organizaciones es fundamental para que podamos fomentar la paz y la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE reviste una importancia capital para resolver conflictos y garantizar la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE. | UN | ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ese tipo de fenómenos negativos en la zona de la OSCE viola los derechos humanos y aviva las tensiones mundiales. | UN | وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي. |
Reafirmamos que el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en las zonas adyacentes, en particular el Mediterráneo, es importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | ونؤكد من جديد أن تعزيز اﻷمن والتعاون في المناطق المتاخمة، وعلى رأسها منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، هو أمر هام لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Eslovaquia apoya el fortalecimiento de la función de la OSCE como instrumento principal de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación en la etapa posterior a los conflictos en la región de la OSCE. | UN | وسلوفاكيا تدعم تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون بوصفها اﻷداة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراع، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por desgracia, en la región de la OSCE tenemos varios ejemplos en los que, en sorprendente contraste con las aspiraciones de las naciones y las comunidades étnicas para tratar de promover esos derechos por medios democráticos y parlamentarios, algunos han deseado el reconocimiento de sus intenciones por medio de la violencia y las armas. | UN | ومن سوء الطالع لدينا أن أمثلة عديدة في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على لجوء البعض إلى فرض نواياهم عن طريق العنف والسلاح، بما يتناقض بصورة صارخة مع تطلعات المجتمعات القومية والعرقية نحو السعي إلى النهوض بهذه الحقوق بالسبل الديمقراطية والتشريعية. |
Este documento contiene una Declaración sobre un modelo común y global de seguridad para Europa para el siglo XXI. Como otros oradores han recordado, es una manifestación de los empeños de los Estados participantes por fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | إن وثيقة لشبونة تحتوي على إعلان بشأن نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا القرن الحادي والعشرين. وكما ذكّرنا متكلمون آخرون، فإنه تعبير عن مسعى الدول المشاركة لدعم اﻷمن والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Al hacerlo, consideramos que las operaciones de mantenimiento de la paz en la región de la OSCE sólo se deben llevar a cabo de conformidad con los mandatos correspondientes de las Naciones Unidas o de la OSCE y que deben cumplir obligatoriamente los requisitos establecidos para las operaciones de mantenimiento de la paz en los documentos pertinentes de ambas organizaciones. | UN | وبذلك، نعتبر أن عمليات حفظ السلام في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا ينبغي تنفيذها إلا وفقا للولايات المناسبة من جانب اﻷمم المتحدة أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع الوفاء اﻹلزامي بمتطلبات عمليات حفظ السلام الواردة في وثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات الصلة. |
La participación de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, de la OSCE, en el regreso y reintegración de personas deportadas es una nueva medida muy fructífera para hacer frente a uno de los problemas sociales más importantes en la región de la OSCE. | UN | فمشاركة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إعادة وإدماج اﻷشخاص المبعدين خطوة جديدة حميدة في معالجة واحدة من أبرز القضايا الاجتماعية في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ha estado trabajando arduamente en favor de un sistema eficaz y flexible de seguridad cooperativa, basado en las ventajas comparativas de las diferentes organizaciones, que les permita combinar sus recursos y capacidades para responder de manera eficaz a las amenazas y a los problemas en la región de la OSCE. | UN | وما برحت تجهد من أجل وضع نظام لﻷمن التعاوني يتسم بالكفاءة والمرونة، ويستند الى الفوائد النسبية لدى مختلف المنظمات، مما يمكنها من تجميع مواردهـــا وقدراتها بغية الـــرد بطريقة فعالة على التهديدات والتحديات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Malta espera con interés que esta experiencia se repita en febrero de 1999, ocasión en que será anfitrión de otro seminario de la OSCE, en el que se analizarán los aspectos económicos y ecológicos de la seguridad en la región de la OSCE. | UN | وتتطلع مالطة إلى تجديد هذه التجربة عندما تستضيف في شباط/فبراير ١٩٩٩، حلقة دراسية أخرى لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستعالج الجوانب الاقتصادية والبيئية لﻷمن في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. | UN | والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا. |
A efectos de aclaración, todos esos compromisos tienen que ver con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad en la zona de la OSCE. | UN | وللتوضيح، فإن جميع الالتزامات تتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
También prestaremos apoyo a los esfuerzos en curso de la organización para resolver los conflictos prolongados en la zona de la OSCE. | UN | وسنقدِّم الدعم أيضاً إلى ما تبذله المنظمة من جهود دؤوبة لحل النـزاعات الطويلة الأمد في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Uno de los temas de la Presidencia de Irlanda de la OSCE se basará en la experiencia del proceso de paz de Irlanda del Norte en el contexto de las medidas orientadas a impulsar acuerdos duraderos para conflictos en la zona de la OSCE. | UN | ومن المواضيع التي تندرج في برنامج رئاسة أيرلندا لمنظمة التعاون والتنمية في أوروبا الاستفادة من تجربة عملية السلام في أيرلندا الشمالية في سياق المساعي الرامية إلى الدفع قدماً بتسويات دائمة للنزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Al compartir esta experiencia, la Presidencia de Irlanda espera apoyar y alentar a quienes procuren alcanzar acuerdos duraderos para los conflictos en la zona de la OSCE y en otros lugares. | UN | وتأمل الرئاسة الأيرلندية، من خلال تبادل هذه الخبرات، دعم وتشجيع الجهات التي تسعى للتوصل إلى تسويات دائمة للنـزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مناطق أخرى. |
Promoverán el diálogo en el área de la OSCE acerca de cuestiones referentes a nuevos desafíos y amenazas. | UN | وسوف تعزز الحوار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حول المسائل المتعلقة بالتهديدات والتحديات الجديدة. |
Sobre la base de la experiencia de la región de la OSCE en la aplicación a nivel nacional de la resolución 1540 (2004), los Estados han comenzado a preparar un manual de orientaciones sobre las mejores prácticas en materia de aplicación. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التنفيذ الوطني للقرار 1540، بدأت الدول في إعداد كتيب عن أدلة أفضل الممارسات للتنفيذ. |
A Summary of Challenges Facing Legal Responses to Human Trafficking for Labour Exploitation in the OSCE Region | UN | ملخّص للتحدّيات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Esos conflictos están haciendo sufrir a millones de personas y amenazan con desestabilizar la situación en toda la región de la OSCE. | UN | إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها. |