ويكيبيديا

    "في منطقتها الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su zona económica
        
    • dentro de su zona económica
        
    • en la zona económica
        
    • sobre su zona económica
        
    en su zona económica exclusiva está prohibida la pesca con redes de cerco de jarete. UN وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة.
    Como resultado de ello, Portugal ha prohibido las redes de trasmallo de deriva oceánica en su zona económica exclusiva. UN ونتيجة لذلك فقد حظرت البرتغال استخدام شباك العوائق العائمة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Aunque se había descubierto petróleo en su zona económica exclusiva, no había demostrado ser económicamente viable. UN ورغم اكتشاف النفط في منطقتها الاقتصادية الخالصة، فلم يتكشف بعد أنه يمكن استغلاله اقتصاديا.
    En el ejercicio de un derecho soberano en plena conformidad con el derecho internacional, Chipre está realizando actividades de prospección, exploración y producción de hidrocarburos en su zona económica exclusiva. UN وإن حكومة قبرص لماضية، في إطار ممارسة حقها السيادي بما يتطابق تماما والقانون الدولي، في عمليات التنقيب عن الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، واستكشافها وإنتاجها.
    Seychelles comunicó que no otorgaba licencias para la pesca en aguas profundas dentro de su zona económica exclusiva. UN وأفادت سيشيل أنها لم تصدر تراخيص للصيد في أعماق البحار في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Sin embargo, los organismos nacionales de seguimiento y vigilancia habían confiscado buques no declarados que navegaban en la zona económica exclusiva. UN وأشارت إلى أن الوكالات الوطنية للرصد والمراقبة تقوم بمصادرة السفن غير المبلّغ عنها التي تُضبط في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En 1996, el Gobierno de Papua Nueva Guinea otorgó licencia a una compañía para que explorara una superficie de más de 5.000 kilómetros cuadrados de lecho marino en su zona económica exclusiva, a una profundidad de unos 1.000 metros. UN وفي عام ١٩٩٦، منحت حكومة بابوا غينيـــا الجديدة إحدى الشركات تصاريـــح استكشاف تشمل منطقة تغطي أكثر من ٠٠٠ ٥ كيلومتر مربع من قاع البحر في منطقتها الاقتصادية الخالصة وبعمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر تقريبا.
    De hecho, Chipre sigue adelante con las licitaciones internacionales para conceder autorizaciones para la prospección, exploración y producción de hidrocarburos en su zona económica exclusiva, ejerciendo un derecho soberano y en plena conformidad con el derecho internacional. UN وبالفعل، فإن قبرص، في ممارستها لحق سيادي يتفق اتفاقا كاملا مع القانون الدولي، ماضية في طلب عطاءات دولية لمنح تراخيص للتنقيب عن الهيدروكربونات واستكشافها وإنتاجها في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Otras delegaciones observaron que la falta de capacidad de seguimiento, control y vigilancia afectaba la capacidad de algunos Estados para regular las actividades en su zona económica exclusiva. UN 34 - ولاحظت وفود أخرى أن الافتقار إلى قدرة للرصد والضبط والمراقبة يُؤثر على قدرة بعض الدول على تنظيم الأنشطة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En particular, en relación con los recursos de hidrocarburos, la República de Chipre tiene derechos soberanos exclusivos, entre otras cosas, para la prospección y explotación en su zona económica exclusiva proclamada y su plataforma continental. UN وبصفة خاصة، في ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقاً سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه المواد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة المعلنة وعلى جرفها القاري.
    De conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Viet Nam ha estado llevando a cabo eficazmente la gestión y la ejecución de actividades económicas marítimas en su zona económica exclusiva y su plataforma continental para el desarrollo de la economía nacional y la mejora de las condiciones de vida de sus habitantes. UN ووفقا لأحكام اتفاقية قانون البحار، ما فتئت فييت نام تقوم بشكل فعال بإدارة وتنفيذ أنشطة اقتصادية بحرية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري لتنمية الاقتصاد الوطني وتحسين ظروف معيشة شعبها.
    En particular, en relación con los recursos de hidrocarburos, la República de Chipre tiene derechos soberanos exclusivos, entre otras cosas, para la prospección y explotación en su zona económica exclusiva proclamada y su plataforma continental. UN وفي ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، بصفة خاصة، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقا سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه الموارد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    En cooperación con el Ministerio de Justicia y los Estados miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional, la Dirección estaría mejor equipada para supervisar, controlar y coordinar la vigilancia y el cumplimiento de la legislación marítima, y con ello proteger los recursos marinos de Palau en su zona económica exclusiva de 200 millas. UN وستصبح الهيئة، بتعاونها مع وزارة العدل والدول اﻷعضاء في وكالة محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ لمصائد اﻷسماك، مجهزة على نحو أفضل لﻹشراف والرصد وتنسيق المراقبة وإنفاذ القوانين البحرية لحماية الموارد البحرية لبالاو في منطقتها الاقتصادية الخالصة الممتدة مائتي ميل.
    La Convención, si bien sirve de base de las facultades de ejecución para fines ambientales, no hace referencia concreta a la autoridad del Estado ribereño para hacer cumplir medidas obligatorias de navegación en su zona económica exclusiva. UN ١٢٠ - وفي حين توفر الاتفاقية اﻷساس اللازم لسلطات انفاذ القوانين المتعلقة بالبيئة، فإنها لا تعالج بصفة محددة سلطة الدولة الساحلية فيما يتعلق بإنفاذ التدابير اﻹلزامية للملاحة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    A nivel nacional, Fiji había adoptado una política con respecto al atún que regulaba la captura total permisible de diversas especies de atún en su zona económica exclusiva, basándose en la información científica proporcionada por la Comisión del Pacífico Meridional y los datos suministrados por los buques que pescan en la zona. UN واعتمدت على الصعيد الوطني سياسة عامة فيما يتعلق بسمك التون تتطلب وضع حد أقصى لكميات الصيد لمختلف أنواع أسماك التون التي يجري صيدها في منطقتها الاقتصادية الخالصة اعتمادا في ذلك على معلومات علمية تقدمها لجنة جنوب المحيط الهادئ وعلى البيانات التي تقدمها السفن التي تمارس الصيد داخل تلك المنطقة.
    Además, existen grandes posibilidades de conflicto en cuanto a las zonas y las jurisdicciones marítimas debido a las divergencias en la interpretación y la aplicación de la Convención, concretamente con respecto a los derechos soberanos de un Estado ribereño en su zona económica exclusiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة احتمال بنشوب النزاع على المناطق البحرية والولايات القضائية التي تؤدي إليها اختلافات التفسيرات والتطبيق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتحديدا فيما يتعلق بالحقوق السيادية لدولة ساحلية في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Como país que está en desventaja desde el punto de vista geográfico, que linda con un mar pobre en recursos vivos y que sufre un agotamiento de las poblaciones de peces en su zona económica exclusiva, Ucrania dedica especial atención al problema de la preponderancia de la pesca ilegal, no regulada y no denunciada. UN إن أوكرانيا، بوصفها بلدا في وضع جغرافي غير مؤات، إذ يحدها البحر، إلى جانب أنها تفتقر إلى الموارد الحية وتعاني من نضوب أرصدتها السمكية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، تولي اهتماما خاصا لمشكلة المصائد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة.
    Recordó que la reunión de datos oceanográficos mediante instrumentos tales como las boyas Argo está reglamentada por la parte XIII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que, entre otros aspectos y como norma general, exige que los Estados ribereños otorguen su consentimiento para la realización de proyectos de investigación científica marina en su zona económica exclusiva. UN وذكرت أن جمع البيانات الأوقيانوغرافية بواسطة أدوات مثل عوامات آرغو ينظمه الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الذي يقتضي، في جملة الجوانب التي يقتضيها وكقاعدة عامة، موافقة الدولة الساحلية على تنفيذ أنشطة في مجال البحوث العلمية البحرية في منطقتها الاقتصادية الخاصة بها.
    Además, el derecho soberano de Chipre a explorar y explotar los recursos naturales que se encuentran en su zona económica exclusiva y/o su plataforma continental no puede ponerse en entredicho en el marco de la Convención o del derecho internacional general. UN علاوة على ذلك، فإن حق قبرص السيادي في استكشاف واستغلال مواردها الطبيعية الموجودة في منطقتها الاقتصادية الخالصة و/أو جرفها القاري حق لا يمكن التشكيك فيه وذلك بموجب الاتفاقية أو القانون الدولي العام.
    Para los Estados ribereños que no están en condiciones de aprovechar la totalidad de las capturas hechas dentro de su zona económica exclusiva, una fuente importante de recursos son los acuerdos de acceso concertados con los Estados que pescan en alta mar. UN وبالنسبة للدول الساحلية التي ليست لها قدرة على استغلال كامل المصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة، ثمة مصدر هام من مصادر الدخل هو إبرام اتفاقات الصيد مع الدول الممارسة للصيد في أعالي البحار.
    El Brasil informó de que su programa de evaluación del potencial sostenible de recursos vivos en la zona económica exclusiva tiene el objetivo de crear un inventario de los recursos vivos de su zona y de las características ambientales de sus hábitats. UN 120 - وأفادت البرازيل بأن برنامجها لتقييم الموارد الحية المحتملة المستدامة في المنطقة الاقتصادية الخالصة يهدف إلى إجراء حصر للموارد الحية في منطقتها الاقتصادية والخصائص البيئية المواتية لوجودها.
    Esas acciones de Turquía pasan absolutamente por alto los derechos soberanos y la jurisdicción de la República de Chipre sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, que se fundan en la Convención, el derecho internacional consuetudinario aplicable y las leyes nacionales de Chipre. UN وتشكل الإجراءات المذكورة التي اتخذتها تركيا تحدياً مطلقاً للحقوق السيادية لجمهورية قبرص وولايتها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى جرفها القاري، كما هو منصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والقانون الدولي العرفي ذي الصلة، والقانون القبرصي المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد