ويكيبيديا

    "في منعطف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un momento
        
    • en una coyuntura
        
    • en una encrucijada
        
    • en una curva
        
    Nos encontramos en un momento crítico de la promoción de la paz y la estabilidad mundiales. UN إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Nos reunimos aquí en un momento crucial de nuestra historia, en que resultan evidentes numerosos cambios. UN لقد تجمعنا هنا في منعطف حيوي في التاريخ اﻹنساني، حيث تتبدى في اﻷفق تغييرات عديدة.
    El actual período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en un momento especial en la historia de las Naciones Unidas. UN تعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في منعطف خاص مـــن تاريـــخ اﻷمم المتحدة.
    Ellos también enfrentaron este momento en una coyuntura crítica de la historia de la Organización. UN لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة.
    Nos encontramos en una coyuntura crucial de los asuntos internacionales. UN إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي.
    El actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme tiene lugar en una coyuntura especialmente significativa. UN ودورة مؤتمر نزع السلاح الراهنة تعقد في منعطف بالغ الأهمية.
    La Quinta Reunión de los Estados Partes se convocó en un momento crítico de la vida de la Convención. UN وقد عقد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في منعطف حرج في حياة الاتفاقية.
    Decir que nos estamos reuniendo en un momento importante de las relaciones internacionales no transmite plenamente la urgencia de los problemas que tenemos ante nosotros. UN القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا.
    Teniendo presentes los acontecimientos del pasado mes, observamos que esta reunión se celebra en un momento crítico del proceso de paz. UN وإذ نعي أحداث الشهر الماضي، نلاحظ أن هذه الجلسة تنعقد في منعطف حرج في عملية السلام.
    Estamos en un momento crítico, en el que se espera más de la Organización. UN فنحن الآن في منعطف هام أصبحت المنظمة مطالبة فيه بالمزيد.
    El informe llega en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas, aún más, si cabe, por el cambio de dirección. UN ولقد جاء التقرير في منعطف دقيق في تاريخ الأمم المتحدة، لأسباب ليس أقلها تغيير أمينها العام.
    3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. UN 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف.
    3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. UN 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف.
    El período de sesiones anual de la Primera Comisión se celebra una vez más en una coyuntura crucial con relación a la seguridad internacional. UN تنعقد الدورة السنوية للجنة الأولى مرة أخرى في منعطف حرج فيما يتعلق بالأمن الدولي.
    La situación en Palestina se encuentra en una coyuntura crítica. UN إن الحالة في فلسطين في المرحلة الحالية تمر في منعطف حاسم.
    El examen tiene lugar en una coyuntura importante, en la que los Estados Miembros han reiterado su firme compromiso con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN الاستعراض يأتي في منعطف هام، عندما كررت الدول الأعضاء التزامها الثابت بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asamblea General celebra su debate anual correspondiente a 2009 en una coyuntura muy crítica. UN تعقد الجمعية العامة مناقشتها العامة السنوية لعام 2009 في منعطف حرج.
    Este año el período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en una coyuntura crucial, en la que el mundo se enfrenta a retos abrumadores. UN دورة هذه السنة للجمعية العامة تنعقد في منعطف خطير، حيث يواجه العالم تحديات مرهقة.
    Simultáneamente, su elección presenta la oportunidad de una visión nueva y un dirección inspiradora en una coyuntura en que el espíritu de entendimiento mutuo y trabajo en equipo y el sentido de una empresa común a todos los Estados Miembros han alcanzado cotas más altas. UN وأضاف أن انتخابه يتيح في الوقت نفسه الفرصة لرؤية جديدة وقيادة ملهمة في منعطف بلغت فيه روح التفاهم المتبادل وروح الفريق وإدراك العمل المشترك فيما بين الدول اﻷعضاء أعماقا جديدة.
    Haití se encuentra en una coyuntura decisiva, ya que está a punto de inaugurar el proceso electoral en un momento en que el clima político y las condiciones de seguridad distan mucho de serle favorables. UN ٦٣ - وتقف هايتي اﻵن في منعطف خطير، فالعملية الانتخابية توشك على البدء في وقت يسود فيه مناخ سياسي وأمني غير مهيأ لها.
    Una vez más estamos en una encrucijada histórica, en la que realmente es necesario un enérgico mensaje de esta generación. UN مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة.
    Por último, vio un cadáver en una curva. UN وأخيرا لاحظ جثة في منعطف الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد