ويكيبيديا

    "في منع التعذيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la prevención de la tortura
        
    • para prevenir la tortura
        
    • para la prevención de la tortura
        
    • de prevenir la tortura
        
    • la prevención consiste en
        
    • en prevenir la tortura
        
    • de la prevención de la tortura
        
    • respecta a la prevención de la tortura
        
    • a prevenir la tortura
        
    • de prevención de la tortura
        
    Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Una reseña de la cooperación con otros interlocutores en la prevención de la tortura. UN سرد أوجه التعاون مع الفاعلين الآخرين في منع التعذيب.
    También concede importancia a la necesidad de cooperación entre los mecanismos nacionales de prevención y al papel clave que desempeña la sociedad civil en la prevención de la tortura. UN وتعلق أيضا أهمية على ضرورة التعاون بين الآليات الوطنية للمنع والدور الرئيسي للمجتمع المدني في منع التعذيب.
    A falta de tal disposición, expresó el temor de que el protocolo no fuera eficaz para prevenir la tortura. UN وقالت إنها، في غياب مثل هذا الحكم، تخشى أن يفقد البروتوكول فعاليته في منع التعذيب.
    A. Importancia de la educación en materia de derechos humanos para la prevención de la tortura 65 - 76 17 UN ألف - أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منع التعذيب 65-76 20
    Es precisamente esa aplicación la que permite avanzar en la prevención de la tortura y otros malos tratos. UN فتنفيذ القوانين والضمانات هو الذي سيكون له أثر في منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    - El papel de la ética en la prevención de la tortura. Jornada de estudio sobre la medicina en las prisiones y los derechos humanos, Rabat, 6 de junio de 2002 UN دور الأخلاق في منع التعذيب - يوم دراسي بشأن " طب السجون وحقوق الإنسان " ، الرباط، 6 حزيران/يونيه 2002
    En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. UN وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب.
    En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. UN وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب.
    En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. UN وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب.
    La Defensoría del Pueblo, como organismo independiente y autónomo, está llamada a desempeñar un papel muy activo en la prevención de la tortura y los malos tratos, en especial en relación con personas privadas de la libertad. UN ومكتب أمين المظالم، بصفته هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، مدعو إلى الاضطلاع بدور شديد الفعالية في منع التعذيب وإساءة المعاملة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    55. El ministerio público también debe desempeñar un papel importante en la prevención de la tortura y de los malos tratos. UN 55- ولمكتب المدعي العام أيضاً دور مهم يتعين أن يقوم به في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    27. México reconoció los avances logrados por el Líbano en la prevención de la tortura y la mejora de las condiciones de trabajo a pesar de la inestabilidad que había prevalecido en el país. UN 27- وأشارت المكسيك إلى ما تحقق من تقدم في منع التعذيب وفي تحسين ظروف العمل، رغم عدم الاستقرار الذي ساد لبنان.
    Estos problemas impiden también que el Subcomité pueda cooperar y colaborar de la manera más eficaz posible con los mecanismos nacionales de prevención, que son asociados esenciales en la prevención de la tortura. UN وتشير هذه التحديات أيضاً إلى أن اللجنة الفرعية لا يمكنها الانخراط في العمل، بأكثر الطرق فعالية، مع الآليات الوقائية الوطنية التي تشكل الشركاء الأساسيين في منع التعذيب.
    Asimismo, la Oficina Regional indicó que el papel fundamental que desempeñaba la sociedad civil en la prevención de la tortura había vuelto a quedar patente en relación con los disturbios de 2006. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد المكتب أن الدور المحوري الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع التعذيب قد تأكد مجدداً في سياق أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006.
    Estos problemas impiden también que el Subcomité pueda cooperar y colaborar de la manera más eficaz posible con los mecanismos nacionales de prevención, que son asociados esenciales en la prevención de la tortura. UN وتشير هذه التحديات أيضاً إلى أن اللجنة الفرعية لا يمكنها الانخراط في العمل، بأكثر الطرق فعالية، مع الآليات الوقائية الوطنية التي تعتبر شركاء أساسيين في منع التعذيب.
    31. El representante de México señaló que la eficacia del subcomité para prevenir la tortura dependería del grado de cooperación que consiguiera establecer con el Estado Parte interesado. UN ١٣- وأعلن ممثل المكسيك أن فعالية اللجنة الفرعية في منع التعذيب تعتمد على درجة التعاون بينها وبين الدولة الطرف.
    181. El Subcomité considera que la realización de un reconocimiento médico rutinario a la llegada de los internos y el buen mantenimiento de los archivos son instrumentos importantes para la prevención de la tortura y los malos tratos. UN 181- ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الفحص الطبي الروتيني الذي يجري أثناء وصول السجين وحسن الاحتفاظ بالسجلات أداتان مهمتان في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    Sin embargo, el Subcomité ha podido constatar que el accionar sumado de estos organismos no surte el efecto deseado de prevenir la tortura y los malos tratos. UN بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن جهودها المشتركة لم تحقق التأثير المنشود المتمثل في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    En consecuencia, el Subcomité considera que la mejor manera de contribuir a la prevención consiste en ver cómo cumplir lo mejor posible el mandato que le confiere el Protocolo Facultativo y no en formular sus opiniones sobre qué se entiende o no por prevención como concepto abstracto o como obligación jurídica. UN وبالتالي، ترى اللجنة الفرعية أنه يمكنها أن تساهم على أفضل وجه في منع التعذيب بتوسيع نطاق فهمها للسبل المثلى لأداء ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري وليس بالإعراب عن آرائها بشأن ما قد يقتضيه أو قد لا يقتضيه منع التعذيب إمّا باعتباره مفهوماً مجرداً أو بوصفه مسألة التزام قانوني.
    Habida cuenta de su observación general Nº 2 (2007) sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, el Comité estima que, al tipificar el delito de tortura de conformidad con la Convención, los Estados partes promoverán directamente el objetivo general de la Convención, que consiste en prevenir la tortura. UN وتعتبر اللجنة، بالإشارة إلى تعليقها العام رقم 2(2007) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2، أن الدول الأطراف ستساهم مباشرة، من خلال تعريف جريمة التعذيب تعريفاً يتوافق مع أحكام الاتفاقية، في تحقيق هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع التعذيب.
    El mecanismo se ajusta a los requisitos del Protocolo Facultativo y podría convertirse en un agente fundamental de la prevención de la tortura. UN وتفي آلية ريو دي جانيرو بشروط البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وهي خليقة بأن تصبح طرفاً فاعلاً رئيسياً في منع التعذيب.
    Para tal fin, reafirma las [siguientes] directrices dirigidas al Estado y al mecanismo nacional con el fin de que, sobre la base de un plan integral y complementario, el mecanismo pueda desempeñar eficazmente sus funciones en lo que respecta a la prevención de la tortura. UN التوجيهية [التالية] الموجهة إلى الدولة لضمان التطوير الأمثل لهذه الآلية، والموجهة كذلك إلى الآلية الوطنية لكي توضع خطة شاملة وتكميلية تسمح لآلية الوقاية الوطنية بإنجاز مهامها المتمثلة في منع التعذيب.
    Este importante paso no solo ayudará a prevenir la tortura y los malos tratos en el Brasil, sino que es además un útil ejemplo que debe seguirse. UN ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون.
    Ello, sin embargo, no resta importancia al mandato del mecanismo nacional de prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN لكن ذلك لا يقلل من أهمية ولاية الآلية الوطنية المتمثلة في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد