Nuevos planes innovadores emanados de conferencias recientes, especialmente en respuesta a la crisis financiera mundial | UN | ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية |
A continuación se exponen algunos de los esfuerzos realizados en materia de control de fusiones en respuesta a la crisis. | UN | وتجري الآن مناقشة بعض المحاولات التي بذلت في مواجهة الأزمة فيما يتعلق بمراقبة الاندماج. |
Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. | UN | ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة. |
Asimismo, el Consejo de Administración apoyó los esfuerzos realizados para estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el tema de los sistemas de financiación de viviendas en el contexto de la crisis financiera mundial. | UN | 12 - وبالإضافة إلى ذلك، دعم مجلس الإدارة الجهود المبذولة لاستطلاع إمكانية تنظيم مناسبة خاصة رفيعة المستوى في الجمعية العامة بشأن مسألة نظم تمويل الإسكان في مواجهة الأزمة المالية العالمية. |
15. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual del Oriente Medio. | UN | 15 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط. |
Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a que adopte un enfoque y una política amplios en materia de migración, en los que, en vista de la crisis económica actual, se incluya la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Me refiero particularmente a su liderazgo al enfrentar la crisis mundial provocada por el súbito encarecimiento de los alimentos y sus traumáticas consecuencias para miles de millones de personas alrededor del mundo. | UN | وأود أن أذكر، بصورة محددة، قيادته في مواجهة الأزمة التي عمت العالم نتيجة للارتفاع الهائل في أسعار الغذاء، ونتائجه التي أصابت بالصدمة بلايين البشر في جميع أنحاء المعمورة. |
Exhorto firmemente al Gobierno del Sudán a que apruebe y prorrogue la suspensión hasta finales de 2006 para que la comunidad de asistencia humanitaria pueda seguir avanzando en su respuesta a la crisis continua. | UN | وأحث بقوة حكومة السودان على الموافقة على تمديد الوقف الاختياري حتى نهاية عام 2006 لتمكين المجتمع الإنساني من إحراز تقدم في مواجهة الأزمة المتواصلة. |
15. En el cuadro 2 se indican los cambios estructurales ocurridos en la economía palestina en respuesta a la crisis. | UN | 15- ويبين الجدول 2 التغيرات الهيكلية التي حدثت في الاقتصاد الفلسطيني في مواجهة الأزمة. |
Ghana también ha actuado con moderación en materia fiscal en respuesta a la crisis, reduciendo todo el gasto público menos prioritario y pasando del gasto recurrente a la inversión en infraestructura. | UN | كذلك مارست غانا ضبط النفس ماليا في مواجهة الأزمة بتخفيض المصروفات العامة في الميادين ذات الأولوية المتدنية والتركيز على الاستثمار في البنية التحتية عوضا عن الإنفاق المتكرر. |
La zona de responsabilidad del grupo temático mundial sobre protección es ahora plenamente operacional, lo que facilita la coordinación de las actividades en respuesta a la crisis en la Jamahiriya Árabe Libia en 2011. | UN | وفُعّل مجال المسؤولية في المجموعة العالمية للحماية تفعيلا كاملا، مما سهّل تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في مواجهة الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية في عام 2011. |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por la UA, la CEDEAO, la CPLP y la UE en respuesta a la crisis actual y los esfuerzos de mediación encabezados por la CEDEAO en respuesta al reciente golpe militar, | UN | وإذ يحيط علما بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في مواجهة الأزمة الحالية، وجهود الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية في مواجهة الانقلاب العسكري الأخير، |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por la UA, la CEDEAO, la CPLP y la UE en respuesta a la crisis actual y los esfuerzos de mediación encabezados por la CEDEAO en respuesta al reciente golpe militar, | UN | وإذ يحيط علما بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في مواجهة الأزمة الحالية، وجهود الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية في مواجهة الانقلاب العسكري الأخير، |
No obstante, éstas deben explicarse con más detalle y aplicarse, especialmente para bien de los más vulnerables y los que están en mayor desventaja ante la crisis. | UN | مع ذلك، يجب تعريف المزيد وتنفيذه، خاصة لصالح الأكثر ضعفا والأكثر حرمانا في مواجهة الأزمة. |
Numerosas delegaciones instaron a la comunidad internacional a mantener la asistencia para el desarrollo ante la crisis económica y financiera imperante. | UN | وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
Acoge con beneplácito nuevos debates sobre la manera de promover una financiación adecuada para la vivienda asequible ante la crisis financiera mundial y los retos que plantea el cambio climático. | UN | ورحَّب بإجراء مزيد من المناقشات بشأن سُبل توفير التمويل الكافي للمساكن المعقولة السعر في مواجهة الأزمة المالية العالمية والتحديات المتصلة بتغيُّر المناخ. |
Posteriormente, el ONU-Hábitat organizó una reunión especial sobre viviendas asequibles y financiación de la vivienda en el contexto de la crisis financiera mundial, como parte de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en Nueva York del 24 al 26 de junio de 2009. | UN | 14 - ونظم موئل الأمم المتحدة في وقت لاحق اجتماعا خاصا عن الإسكان الميسور التكلفة وتمويل الإسكان في مواجهة الأزمة المالية العالمية، وذلك في إطار المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية الذي عقد في نيويورك في الفترة من 24 إلى 26 حزيران/يونيه 2009. |
7. Apoya los esfuerzos realizados para estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el tema de los sistemas de financiación de viviendas en el contexto de la crisis financiera mundial; | UN | 7 - يدعم الجهود المبذولة لاستطلاع إمكانية عقد حدث خاص رفيع المستوى في الجمعية العامة بشأن موضوع نظم الإسكان الميسور التكلفة في مواجهة الأزمة المالية العالمية؛ |
11. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual en el Oriente Medio. | UN | 11 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط. |
:: Para reducir el riesgo de que se produzca una nueva crisis de la deuda, las subvenciones, y no los préstamos, han de ser la principal modalidad de ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a la crisis. | UN | :: بغية التقليل من خطر وقوع أزمة دين جديدة، ينبغي أن تصبح المنح، بدلا من القروض، هي الشكل الرئيسي للمساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
La Sra. Rugwabiza, presentando el tema, señaló la importancia de mantener abierto el comercio internacional en vista de la crisis financiera en curso, que estaba intrínsecamente relacionada con el crecimiento y el desarrollo, y destacó la urgencia de terminar la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales con un resultado equilibrado. | UN | 2 - وأشارت السيدة روغوابيزا، لدى استهلالها موضوع المناقشة، إلى أهمية الإبقاء على باب التجارة الدولية مفتوحا في مواجهة الأزمة المالية الراهنة، نظرا لارتباطها الوثيق بالنمو والتنمية، وأكدت الضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بمحصلة متوازنة. |
Debo mencionar aquí que las instituciones financieras internacionales no han dejado que Ucrania se defendiera sólo por su cuenta al enfrentar la crisis mundial; el firme apoyo que recibimos de esas instituciones ante las primeras señales de la crisis fue muy valioso para nosotros. | UN | ولا يفوتني هنا أن أشير إلى أن المؤسسات المالية الدولية لم تترك أوكرانيا لوحدها في مواجهة الأزمة العالمية؛ فقد كان الدعم القوي الذي تلقيناه من تلك المؤسسات منذ ظهور المؤشرات الأولى للأزمة قيّما جدا بالنسبة لنا. |
en su respuesta a la crisis en el Cuerno de África, el UNICEF se apoya en las inversiones realizadas en la reducción a nivel regional del riesgo de desastres para encontrar medios de mitigar los efectos de la crisis sobre las familias y prestar un mejor apoyo a la capacidad de recuperación a largo plazo de las comunidades. | UN | وتعتمد اليونيسيف في مواجهة الأزمة في منطقة القرن الأفريقي، على الاستثمارات التي قامت بها في الحد من أخطار الكوارث الإقليمية لإيجاد سبل للتخفيف من أثر الأزمة على الأسر ولتحسين دعم تكيف المجتمعات المحلية على المدى الأبعد. |