ويكيبيديا

    "في مواجهة الكوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto a los desastres
        
    • ante los desastres
        
    • frente a los desastres
        
    • en respuesta a los desastres
        
    • de los desastres
        
    • en casos de desastre
        
    • en la gestión de desastres
        
    • para la gestión de desastres
        
    • ante desastres
        
    • para responder a los desastres
        
    • en la respuesta a los desastres
        
    • frente a las catástrofes
        
    • vulnerabilidad a los desastres
        
    Español Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. UN وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية.
    La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. UN وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Dijo que serviría para alentar la labor de la población frente a los desastres nacionales. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني.
    en respuesta a los desastres, los Estados, las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales competentes y las organizaciones no gubernamentales pertinentes tendrán derecho a ofrecer asistencia al Estado afectado. UN يحق للدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تعرض المساعدة في مواجهة الكوارث على الدولة المتضررة.
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Otras delegaciones hicieron hincapié en el papel clave del PNUD respecto de la evaluación y reducción de los riesgos y la vulnerabilidad de los países ante los desastres naturales. UN وأكد آخرون على الدور الحيوي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المخاطر وأوجه الضعف لدى البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي التخفيف من تلك الآثار.
    Reunión del grupo de expertos sobre la aplicación del Marco de Acción de Hyogo, 2005-2015: aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres UN اجتماع فريق خبراء بشأن تنفيذ إطار عمل هيوغو، 2005-2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث
    Entre otros: la mejora de la transparencia, la rendición de cuentas y el carácter inclusivo de sus sistemas de gobernanza; la institucionalización de las capacidades; el crecimiento sostenible; y la resiliencia ante los desastres naturales y otros desafíos ambientales. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    Reconocemos en alto grado el empeño de la Organización para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a los desastres naturales y otras emergencias, como se refleja en la memoria del Secretario General. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad frente a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل حدة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    El Estado de Qatar, la República Dominicana y la República de Turquía han hecho suya la iniciativa HOPEFOR para la promoción de la coordinación civil-militar a escala internacional y regional y el uso eficaz de los recursos militares y de la defensa civil en respuesta a los desastres naturales. UN أقرت دولة قطر والجمهورية الدومينيكية وجمهورية تركيا مبادرة هوب فور (HOPEFOR) في سياق تعزيز التنسيق المدني - العسكري على الصعيدين الدولي والإقليمي والاستخدام الفعال لأصول الدفاع العسكري والمدني في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Se adoptarán medidas para mejorar las capacidades de prevención y preparación en casos de desastres naturales, incluida la promoción de programas de reducción de desastres que recomendó la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los desastres Naturales, celebrada en Yokohama. UN وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    ii) Un mayor número de países que refuerzan la competencia de sus instituciones para responder en casos de desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها في مواجهة الكوارث
    Bangladesh estaría encantado de compartir su propia experiencia en la gestión de desastres naturales con los países propensos o con organismos de las Naciones Unidas. UN ويسعد بنغلاديش أن تتقاسم خبرتها في مواجهة الكوارث الطبيعية مع البلدان التي تتعرض للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة.
    19. Cabe citar las siguientes dificultades que influyen sobre el uso práctico de los datos procedentes del espacio para la gestión de desastres: UN 19- ترد فيما يلي بعض العقبات التي تؤثر في الاستخدام العملياتي للبيانات الفضائية في مواجهة الكوارث:
    Debemos transformar la expresión mundial de solidaridad y la movilización de recursos ante desastres nacionales en un esfuerzo más duradero para lidiar con crisis que aparentemente son menos dramáticas, pero que a la larga son más dañinas. UN ويجب أن نحوّل فيض المؤاساة العالمي وتعبئة الموارد في مواجهة الكوارث الوطنيـة إلى جهـود أكثر استدامة للتعامل مع الكوارث التي قد تكون أقل مأساوية على المدى القصير ولكنها أشد دمارا على المدى الطويل.
    Los Emiratos siempre han considerado muy importante mejorar la capacidad de los países afectados para responder a los desastres de manera efectiva y respaldar los esfuerzos que realicen, incluida la investigación, para mejorar su capacidad de prever los desastres naturales y contener sus consecuencias, además de fortalecer la infraestructura de esos países. UN كما حرصت على تعزيز إمكانيات البلدان المتأثرة في مواجهة الكوارث ودعم الأبحاث والجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها على التنبؤ بالكوارث واحتواء آثارها ودعم البنية التحتية فيها.
    Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان،
    A menudo se ignoran los conocimientos de las mujeres sobre los ecosistemas y sus estrategias, experiencias y capacidad para hacer frente a las catástrofes naturales y las sequías. UN وغالبا ما يجري تجاهل معرفة النساء بالنظم الايكولوجية واستراتيجياتهن وخبراتهن ومهاراتهن في مواجهة الكوارث الطبيعية وندرة المياه.
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد