Su acceso limitado a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones aumenta su vulnerabilidad frente al cambio climático. | UN | وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ. |
Mejorar la seguridad alimentaria frente al cambio climático | UN | تحسين الأمن الغذائي في مواجهة تغير المناخ |
Permítaseme recalcar nuevamente que Turquía comparte plenamente las preocupaciones de esos países y está comprometida a respaldar los esfuerzos mundiales que respondan a sus necesidades urgentes ante el cambio climático. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا تشاطر تلك البلدان شواغلها بالكامل، وهي ملتزمة بدعم الجهود العالمية لتلبية احتياجاتها العاجلة في مواجهة تغير المناخ. |
Esto puede ocurrir en particular cuando han pasado al monocultivo, que conlleva ingresos que pueden ser más elevados en ciertas temporadas pero también menos estables de unos años a otros, así como una menor resistencia ante el cambio climático. | UN | وقد يحدث ذلك بصفة خاصة عندما يتحول المزارعون إلى زراعة محاصيل أحادية تعطي عائدات قد تكون أعلى في مواسم معينة ولكنها أقل استقرارا على مدى السنين، وتقلل من المرونة في مواجهة تغير المناخ. |
- La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático constituye un marco eficaz y fundamental para la cooperación internacional en respuesta al cambio climático. | UN | - وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إطارا أساسيا وفعالا للتعاون الدولي في مواجهة تغير المناخ. |
Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " | UN | مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم يعملان في مواجهة تغير المناخ " |
Fondo Fiduciario de la Alianza de Camboya contra el cambio Climático | UN | الصندوق الاستئماني لتحالف كمبوديا في مواجهة تغير المناخ |
La comunidad internacional tiene varias funciones fundamentales que cumplir en cuanto a promover la seguridad a la luz del cambio climático. | UN | 98 - يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بعدد من الأدوار الرئيسية من أجل تعزيز الأمن في مواجهة تغير المناخ. |
Su principal programa incluyó el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos, las industrias y la sociedad civil locales para enfrentar el cambio climático. | UN | وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ. |
como respuesta al cambio climático, muchos Estados han puesto en marcha programas de producción de energía a partir de recursos renovables. | UN | 80 - في مواجهة تغير المناخ، شرعت دول عديدة في برامج لإنتاج الطاقة من موارد متجددة. |
Así pues, la reducción de la desigualdad en las comunidades puede facilitar la supervivencia frente al cambio climático. | UN | وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ. |
El sistema de las Naciones Unidas debe responder, a partir de una visión estratégica coherente, mediante el establecimiento de objetivos y prioridades comunes y demostrando las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático. | UN | يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن ترد على أساس رؤية استراتيجية متجانسة وأن تحدد الأهداف والأولويات التي توضح الميزة النسبية التي تتسم بها هيئات الأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ. |
6) Definir las estrategias de acción y movilización en defensa de la vida frente al cambio climático y por los derechos de la Madre Tierra. | UN | 6 - تحديد استراتيجيات العمل والتعبئة لحماية الحياة في مواجهة تغير المناخ وتعزيز حقوق أمنا الأرض. |
5. Crear comunidades y sociedades resistentes frente al cambio climático y el aumento de los desastres naturales y las situaciones de emergencia | UN | 5 - إيجاد مجتمعات محلية ومجتمعات قادرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ وتزايد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ |
Sin embargo, en principio también podrían aprovechar los conocimientos científicos y pruebas sobre el terreno más recientes de métodos sostenibles que les permitan lograr un rendimiento elevado y estable, así como capacidad de recuperación ante el cambio climático. | UN | أكبر للمدخلات. ولكن يتعين عليهم، من حيث المبدأ، أن يستفيدوا من أحدث المعارف العلمية والاختبارات الحقلية للأساليب المستدامة القادرة على تحقيق غلة مرتفعة ومستقرة، ومرونة في مواجهة تغير المناخ. |
En este sentido, debemos reconocer a las migraciones como un posible elemento de las estrategias de adaptación más amplias, a la vez que buscamos el aumento de la capacidad de recuperación en las poblaciones vulnerables ante el cambio climático y la degradación del medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا الاعتراف بالهجرة كعنصر محتمل في استراتيجيات التكيف العامة، مع السعي إلى زيادة قدرة الصمود لدى السكان الضعفاء في مواجهة تغير المناخ والتدهور البيئي. |
La Unión Africana ha expresado en varias ocasiones su preocupación por la vulnerabilidad de los sistemas socioeconómico y productivo de África ante el cambio climático. | UN | 16 - وقد أعرب الاتحاد الأفريقي في عدة مناسبات عن قلقه بشأن ضعف النظم الاجتماعية - الاقتصادية والإنتاجية في أفريقيا في مواجهة تغير المناخ. |
Se centrará en la aplicación de diversas medidas de adaptación y conservación en respuesta al cambio climático dirigidas a conservar la diversidad biológica y proteger los frágiles ecosistemas de esos países. | UN | وسوف يركز الاهتمام على تنفيذ مجموعة من تدابير التكيف والحفظ في مواجهة تغير المناخ، وهي تدابير موجهة نحو المحافظة على التنوع البيولوجي وحماية النظم الإيكولوجية الهشة لتلك البلدان. |
Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " | UN | مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم في مواجهة تغير المناخ " |
x) Reforzar la gestión de los efectos de la sequía y la desertificación así como la adaptación a ellos, especialmente a la luz del cambio climático y de la alta vulnerabilidad de la región a sus efectos, entre otras cosas, mediante programas orientados a aumentar la capacidad de efectuar observaciones climáticas de forma sistemática y una oportuna labor de intercambio, divulgación y aplicación de la información sobre el clima; | UN | ' 10` تعزيز الإدارة والقدرة على التكيف مع آثار الجفاف والتصحر ولا سيما في مواجهة تغير المناخ وشدة تعرض المنطقة لآثار تغير المناخ وذلك من خلال جملة أمور منها: تنفيذ برامج لتعزيز القدرات على المراقبة المنتظمة للمناخ؛ وتبادل المعلومات المتعلقة بالمناخ في حينها، ونشرها وتطبيقها؛ |
iv) Las medidas dirigidas a aumentar la capacidad de adaptación y recuperación por medio de enfoques que promuevan el desarrollo sostenible deberían ser parte fundamental de las iniciativas para enfrentar el cambio climático; | UN | ' 4` ينبغي أن يكون تعزيز القدرة على التكيف وعلى المرونة عن طريق نهج تدعم التنمية المستدامة، من التدخلات الرئيسية في مواجهة تغير المناخ؛ |
c) Los gobiernos deben ampliar su apoyo a la mitigación, la adaptación, la financiación y la tecnología como respuesta al cambio climático. | UN | (ج) توسيع الحكومات لنطاق التخفيف من حدة آثار تغير المناخ، والتكيف، والتمويل والتكنولوجيا في مواجهة تغير المناخ. |
Reafirmando además que la Convención tiene un papel fundamental en la respuesta al cambio climático, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |