El Consejo de Seguridad felicita a las organizaciones internacionales por el esfuerzo coordinado que han desarrollado para hacer frente a este importante problema humanitario. | UN | وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير. |
La intervención y contribución de los jóvenes es indispensable para hacer frente a este desafío. | UN | ومشاركة الشباب وإسهامهم عنصر أساسي في مواجهة هذا التحدي. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
para afrontar este reto es preciso proseguir las acciones especiales y acrecentar la asistencia que se prestan entre sí los Estados. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الخاصة لتحسين المساعدة التي تقدمها الدول بعضها لبعض في مواجهة هذا التصدي. |
El Estado está dispuesto a ayudaros a hacer frente a este desafío. | UN | والدولة على استعداد لمساعدتكم في مواجهة هذا التحدي. |
Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. | UN | وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام. |
Cuando se trata de defender las palabras de la Carta ante este desafío, todas las naciones presentes en este Salón tienen responsabilidades. | UN | ولإعلاء كلمات الميثاق في مواجهة هذا التحدي، تتحمل كل دولة من الدول الحاضرة في هذه القاعة مسؤوليات. |
La Unión Europea ha tratado de hacer lo que le corresponde para enfrentar este desafío. | UN | وسعى الاتحاد الأوروبي إلى الاضطلاع بدوره في مواجهة هذا التحدي. |
Reconocemos que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. | UN | ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي. |
Noruega seguirá desempeñando su papel para hacer frente a este reto. | UN | وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي. |
Reconocemos que los países en desarrollo tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. | UN | ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي. |
2. La comunidad internacional ha emprendido un esfuerzo significativo para hacer frente a este problema, y recientemente se coordinaron planes en el Comité Interinstitucional de Coordinación de la Inmunización, que examinó el asunto en Amsterdam, los días 11 y 12 de noviembre. | UN | ٢ - وقد بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في مواجهة هذا التحدي، وجرى مؤخرا تنسيق الخطط في لجنة تنسيق التحصين المشتركة بين الوكالات، التي استعرضت هذه المسألة في أمستردام في ١١ و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
para hacer frente a este régimen comercial más nuevo y más complejo, los países en desarrollo requieren asistencia en materia de producción y comercialización para poder beneficiarse de estas nuevas oportunidades de mercado. | UN | وتحتاج البلدان النامية في مواجهة هذا النظام التجاري الجديــد والمعقد إلى مساعدة في مجالي اﻹنتاج والتسويق لكي يتسنى لها جني الفوائد الممكنة من فرص السوق الجديدة. |
Incluso ante esta brutal transgresión, Tanzanía, y sin duda la comunidad internacional, no tomó medidas más allá de la condena del hecho. | UN | وحتى في مواجهة هذا الانتهاك الوحشي، لم تتخـــذ تنزانيا بل ولا المجتمع الدولي أية تدابير تتجاوز اﻹدانة. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من المتكلمين إنه لا يجب حرمان المراهقين من حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
Los oficiales palestinos de seguridad se mantienen inmóviles ante esta amenaza en aumento. | UN | كما أن ضباط الأمن الفلسطينيين يقفون مكتوفي الأيدي في مواجهة هذا التهديد المتعاظم. |
Por consiguiente, lo que se requiere para afrontar este importantísimo problema es una asociación bien coordinada entre los países desarrollados, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ولذا فإن المطلوب هو قيام شراكة جيدة التنسيق بين البلدان المتقدمة النمو، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من أعضاء المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي الهام. |
La escasez de agua potable es un problema que en el año 2025 puede afectar a dos tercios de la población mundial. El Organismo está contribuyendo a hacer frente a este problema. | UN | إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي. |
Requiere igualmente el apoyo permanente de la comunidad internacional para reforzar las capacidades de los países del Sahel para hacer frente a ese reto. | UN | كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي. |
ante este nuevo acontecimiento, pedimos al público mantener la calma. | Open Subtitles | في مواجهة هذا التطور الجديد، إننا ندعو الجمهور على التزام الهدوء. |
Adicionalmente es necesario superar la lentitud e indecisión de la PNC para enfrentar este tipo de situaciones, que está siempre en espera de lineamientos por parte de la autoridad política. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلزم التغلب على بطء تردد الشرطة المدنية الوطنية في اتخاذ القرار في مواجهة هذا النوع من الحالات، وهو ما يستدعي أن تقوم السلطات السياسية بوضع مبادئ توجيهية للشرطة. |
Pone de manifiesto la necesidad cada vez mayor de que la comunidad internacional aúne sus fuerzas para hacer frente a esta barrera mundial para el desarrollo. | UN | فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية. |
Si no se responde satisfactoriamente a ese desafío el logro de los objetivos más lejanos se encararía de manera menos positiva, y se condenaría así a otra generación de niños, y principalmente de niñas, a una vida de ignorancia, pobreza y miseria. | UN | وقد يؤدي الفشل في مواجهة هذا التحدي إلى تبديد الجهود الرامية إلى تحقيق المزيد من الأهداف في جو أقل إيجابية، بالإضافة إلى الحكم على جيل آخر من الأطفال، وخاصة الفتيات، للعيش حياة يكتنفها الجهل والفقر والبؤس. |