Realmente, no tengo el tiempo o la necesidad de seguir alargando esto. | Open Subtitles | حقا ليس لدي الوقت أو الرغبة في مواصلة سحب هذا. |
Durante dicha Conferencia en la Cumbre reafirmaron también su voluntad de seguir ocupándose de las causas profundas de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين. |
Reafirmaron su compromiso y su voluntad de continuar y desarrollar el proceso. | UN | وأكدت من جديد التزامها بهذه العملية ورغبتها في مواصلة تعزيزها. |
Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Aunque el personal está dispuesto a seguir prestando su cooperación para reformar la gestión, hay un límite. | UN | وفي حين أن الموظفين يرغبون في مواصلة تعاونهم في اﻹصلاحات اﻹدارية، فإن لذلك حدودا. |
Me anima en esa convicción el hecho de que las dos partes se muestren dispuestas a continuar el diálogo y a buscar una solución duradera. | UN | ومما يشجعني على هذا الاعتقاد رغبة الطرفين في مواصلة الحوار والسعي الى إيجاد حل دائم. |
Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة. |
Expreso esta opinión no por el hecho de que mi país esté poco deseoso de seguir contribuyendo en la misma medida en que lo ha hecho en el pasado. | UN | إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي. |
La Comisión tal vez desee examinar la posibilidad de seguir estudiando las cuestiones planteadas en relación con su ulterior programa de trabajo. | UN | ولعل اللجنة ترغب في النظر في مواصلة دراسة المسائل التي ينطوي عليها الموضوع للاستعانة بها في برنامج عملها في المستقبل. |
RECALCANDO su voluntad de seguir colaborando para fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas; | UN | وإذ يشددون على رغبتهم في مواصلة التعاون من أجل تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة؛ |
El Gobierno de Sudáfrica abrigaba grandes esperanzas de continuar y ampliar esta prometedora relación. | UN | وتحدو حكومة جنوب افريقيا اﻵمال في مواصلة وتوسيع نطاق هذه العلاقة المبشرة بالخير. |
Celebramos igualmente la intención del Presidente de la Asamblea General en este período de sesiones de continuar esa labor con la asistencia del mismo equipo. | UN | إننا نحيي أيضا رغبة رئيس الجمعية العامة في هذه الدورة في مواصلة هذا الجهد بمساعدة الفريق نفسه. |
Quiero asegurarles que Ucrania no escatimará esfuerzo alguno para seguir demostrando la verdad de esas palabras. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Pueden contar conmigo para seguir defendiendo a las Naciones Unidas. | UN | ويمكنكم أن تعتمدوا عليﱠ في مواصلة الدفاع عن اﻷمم المتحدة. |
Eso incluye su derecho a seguir usando y, de ser necesario, a recuperar, su propia lengua y su ortografía. | UN | ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، واحيائها إذا ما اقتضى اﻷمر. |
Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) indicaron que estaban dispuestos a continuar prestando apoyo a los fondos voluntarios. | UN | وقد أبدت البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رغبتها في مواصلة دعم صناديق التبرعات. |
Han expresado su intención de proseguir sus conversaciones en nuevas reuniones de esos equipos de expertos y mediante otros contactos bilaterales. | UN | وقد أعربا عن نيتهما في مواصلة المناقشات بعقد مزيد من اجتماعات أفرقة خبرائهما وبالاتصالات الثنائية اﻷخرى. |
En consecuencia, el objetivo general consiste en seguir prestando una asistencia de la más alta calidad a los programas en los países. | UN | ومن ثم، يتمثل الهدف العام في مواصلة توفير المساعدة للبرامج بأرفع مستوى من الجودة على الصعيد القطري. |
La Conferencia ya había tenido una incidencia positiva a ese respecto; los medios de difusión podían ser un aliado importante en la continuación de este esfuerzo. | UN | وقد ترتب على المؤتمر بالفعل تأثير إيجابي في هذا الصدد؛ وتستطيع وسائط الإعلام أن تصبح شريكا مهما في مواصلة القيام بذلك الجهد. |
Coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
Lo que no harían los Estados Unidos sería contribuir a mantener el statu quo. | UN | وأعلن أن وفده لن ينظر في مواصلة الوضع القائم على أي نحو. |
En ese plano, la función de la BONUCA consistirá en continuar, concertadamente con el coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas, las actividades de movilización de recursos. | UN | وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
Reconociendo que para mantener y potenciar sus actividades, el Programa depende tanto de los fondos para fines generales como de los asignados a fines especiales, | UN | وإذ يسلم بأن البرنامج يعتمد في مواصلة أنشطته وتعزيزها على اﻷموال العامة الغرض وكذلك على اﻷموال المرصودة ﻷغراض خاصة، |
Nuestro objetivo común es seguir progresando sobre la base de lo que convinimos en dicha Conferencia. | UN | ويتمثل هدفنا المشترك في مواصلة البناء على ما اتفقنا عليه في المؤتمر. |
Teniendo en cuenta las relaciones tradicionales de amistad y cooperación entre sus países y sus pueblos y subrayando su aspiración a proseguir su desarrollo, | UN | إنطلاقا من علاقات الصداقة والتعاون التقليدية بين بلدانهم وشعوبهم، وإذ يشددون على أمانيهم في مواصلة التنمية؛ |
Los intentos de resolverlos por cualquier otro medio - presión política, militar o económica - son inaceptables. Lituania, a diferencia del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, considera que hay razones importantes para proseguir las negociaciones. | UN | أما محاولات حل المسائل من خلال وسائل أخرى، سياسية كانت أو عسكرية أو عن طريق الضغط الاقتصادي، فهي غير مقبولة، وليتوانيا، على خلاف وزارة خارجية الاتحاد الروسي، ترى فائدة جمة في مواصلة المفاوضات. |