ويكيبيديا

    "في مواعيدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tiempo
        
    • puntualmente
        
    • oportuna de
        
    • puntual de
        
    • puntualidad en
        
    • a su debido tiempo
        
    • en las fechas
        
    • en los plazos
        
    • la puntualidad
        
    • oportuno
        
    • en la fecha
        
    • se celebren oportunamente
        
    • al día
        
    • con puntualidad
        
    La prioridad para 2008 es garantizar que los gastos ordinarios se pagan a tiempo y que no se acumulan nuevos atrasos. UN وقال إن الأولوية بالنسبة لعام 2008 هي ضمان دفع النفقات الحالية في مواعيدها وعدم تراكم أية متأخرات جديدة.
    Esas conversaciones serían un incentivo para que la Secretaría presentara a tiempo los documentos. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تحفز اﻷمانة العامة على تقديم الوثائق في مواعيدها المحددة.
    También alentaba a que los informes se presentasen puntualmente y prestaba asistencia técnica a los gobiernos para su preparación. UN كما أنها تشجع على تقديم التقارير في مواعيدها وتزود الحكومات بالمساعدة التقنية في إعداد هذه التقارير.
    Más aún, la Quinta Comisión depende de la publicación oportuna de los informes para concluir sus trabajos dentro de los plazos previstos. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير في مواعيدها وبصورة منتظمة.
    Independientemente de los resultados del proceso de reforma, el pago a tiempo de las cuotas de las Naciones Unidas continuará siendo primordial para el estado financiero de la Organización. UN وبغض النظر عن محصلة عملية اﻹصلاح فإن سداد أنصبة اﻷمم المتحدة في مواعيدها سيظل بالغ اﻷهمية لسلامة المركز المالي للمنظمة.
    Las necesarias actividades de verificación se han iniciado a tiempo y de conformidad con las correspondientes disposiciones de la Convención. UN فقد بدأت في مواعيدها أنشطة التحقق اللازمة، وفقا ﻷحكام الاتفاقية الخاصة بذلك.
    Además, la Comisión de Cuotas debería seguir estudiando medidas para alentar el pago de las cuotas a tiempo, en su totalidad y sin condiciones. UN كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط.
    presentación a tiempo de los informes y consolidación de informes UN مسألة تقديم التقارير في مواعيدها وتوحيد التقارير
    El Departamento ha adoptado medidas para agilizar los trámites de contratación, a fin de que los productos previstos se obtengan a tiempo y de manera eficiente. UN اتخذت الإدارة خطوات لتعجيل عملية التوظيف من أجل كفالة إنجاز النواتج المبرمجة في مواعيدها وبنوعية جيدة.
    Barbados procurará presentar puntualmente su siguiente informe periódico y tomará en consideración las opiniones del Comité sobre las cuestiones que preocupan. UN وقال إن بربادوس ستبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها الدورية في مواعيدها ومراعاة آراء اللجنة بشأن المسائل المثيرة للقلق.
    A este respecto, cabe observar que 14 Estados Miembros pagaron sus contribuciones íntegra y puntualmente en 1992 y 1993. UN وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة أن ١٤ دولة عضوا قد سددت اشتراكاتها في مواعيدها وبالكامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La práctica de la Quinta Comisión de comenzar sus sesiones puntualmente debería ser imitada por otros órganos. UN ويشكل بدء اللجنة الخامسة الجلسات في مواعيدها الدقيقة مثلا ينبغي أن تحذو حذوه الهيئات اﻷخرى.
    Es fundamental que el Consejo se halle en condiciones de ejercer plenamente sus funciones, especialmente mediante la recepción oportuna de la documentación. UN ومن الضروري أن يكون المجلس في وضع يسمح له بممارسة مسؤولياته ممارسة كاملة، وخاصة عن طريق تلقي الوثائق في مواعيدها.
    Debe hacerse responsables a los coordinadores de dependencias y jefes de sección de la finalización oportuna de los informes técnicos y las evaluaciones de los proyectos de cooperación técnica. UN سيعتبر منسقو الوحدات ورؤساء اﻷقسام مسؤولين عن إنجاز التقارير التقنية في مواعيدها وتقييم مشاريع التعاون التقني.
    El Comité manifestó su pesar por que los Estados partes no hicieran lo suficiente para garantizar el mejor cumplimiento de las obligaciones en virtud de tratados, en particular la presentación oportuna de informes. UN وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن الدول اﻷطراف لم تفعل سوى القليل لضمان الامتثال على نحو أفضل للالتزامات الناشئة بمقتضى المعاهدات ولا سيما فيما يتعلق بتقديم التقارير في مواعيدها.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. UN وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تصادف صعوبات في تقديم تقاريرها في مواعيدها وبانتظام.
    En consecuencia, considera que el presupuesto debe incluir fondos para la publicación puntual de las actas resumidas. UN وأضاف أنه يرى وجوب أن تتضمن الميزانية الاعتماد اللازم لإصدار المحاضر الموجزة في مواعيدها.
    Por lo tanto, todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas con puntualidad, en forma total y sin condiciones. UN ولذا فعلى جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقدرة في مواعيدها وبالكامل ودون شروط.
    El orador espera que se encuentre una solución duradera y consensual al problema de los fondos no utilizados e insta a los Estados Miembros que tienen cuotas atrasadas a que las paguen a su debido tiempo. UN وقال انه يأمل أن يتسنى ايجاد حل دائم ومستند الى توافق الآراء لمشكلة الأموال غير المستغلة. وحث الدول الأعضاء المتخلفة عن السداد على سداد اشتراكاتها المقررة في مواعيدها.
    ii) Porcentaje de informes sobre el grado de cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de supervisión externa disponibles en las fechas establecidas. UN `2 ' النسبة المئوية للتقارير المتعلقة بحالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة الخارجية والمتاحة في مواعيدها المحددة.
    Se ha demostrado que las mujeres son mejores a la hora de reembolsar los créditos en los plazos debidos. UN ويبدو أن النساء أكثر امتثالا لشروط سداد القروض في مواعيدها.
    Finalmente, subraya la importancia de la puntualidad y anuncia su intención de declarar abiertas todas las sesiones a la hora prevista. UN وأنهى كلامه بتأكيد ضرورة التقيد بالمواعيد، وأعلن اعتزامه بدء كل الاجتماعات في مواعيدها المقررة.
    Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. UN حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها.
    CHaomo norma, hacer los pagos en la fecha debida, indicada en la factura o los contratos, y poder demostrar el cumplimiento de esa norma.ve a policy of making payments by their due dates as stated on the invoice or in the contracts and be able to demonstrate performance against this standard. UN 9 - اتباع سياسة لتسديد المبالغ في مواعيدها المقررة المسماة في الفاتورة أو في العقود والقدرة على جعل الأداء وفقا لهذا المعيار.
    Asegura que las reuniones se celebren oportunamente, de manera ordenada y ajustada a los procedimientos establecidos, mediante el asesoramiento experto y los preparativos exhaustivos de la Secretaría. UN ويكفل البرنامج أيضاً عقد الاجتماعات في مواعيدها وبصورة منظَّمة وسليمة إجرائياً، بما تقدِّمه الأمانة من مشورة موثوقة وما تقوم به من تحضيرات وافية.
    A riesgo de manifestar algo que resulta evidente, no habría problema de liqui-dez monetaria si todos o la mayoría de los Estados Miembros estuvieran al día respecto a sus obligaciones financieras. UN ومن نافلة القول إنه لن تكون هناك مشكلة في تدفق السيولة النقدية لو أن جميع أو معظم الدول اﻷعضاء قامت بدفع التزاماتها المالية في مواعيدها المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد