Se demuestra cómo procede el Gobierno federal para desarrollar esa estrategia y adoptar medidas prácticas; mediante el establecimiento de enlaces en sus sitios Web, los departamentos pueden presentar sus proyectos experimentales y demás actividades de una manera que atraiga la atención del público. | UN | ويمكن للإدارات باستخدام حلقات الربط في مواقعها الشبكية أن تعرض مشاريعها الريادية والأنشطة الأخرى بطريقة تجذب اهتمام الجمهور. |
Esas entidades incorporan inmediatamente las listas en sus sitios en la Web, y las envían en forma de circulares a las instituciones que supervisan. | UN | وتقوم هذه السلطات مباشرة بوضع هذه القوائم في مواقعها على الشبكة العالمية وترسلها في شكل تعميمات إلى المؤسسات التي تشرف عليها. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Conforme a lo convenido entre las partes, sus contingentes han permanecido en general in situ. | UN | وحسبما تم الاتفاق بين الطرفين، فقد ظلت قواتهما في مواقعها بصفة عامة. |
Los participantes se pusieron de acuerdo en un calendario conjunto de los acontecimientos de interés para las tres Convenciones, que se publicarían en los sitios de las respectivas Convenciones en la Web. | UN | واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت. |
En algunas zonas, la flexibilidad de que han dado muestra las autoridades locales ha permitido a los habitantes de las comunas rehabilitar sus hogares y mantenerlos en sus emplazamientos originales. | UN | وفي بعض المناطق، أتاحت المرونة التي أبدتها السلطات المحلية لسكان البلديات إصلاح منازلهم وإبقائها في مواقعها اﻷصلية. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité especial sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | ويتعين على الهيئات التشريعية استعراض التقرير المقدم من اللجنة المخصصة بشأن التدابير والآثار المالية لتحقيق مساواة اللغات في مواقعها على الويب واتخاذ الإجراء المناسب. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
67. Por lo que se refiere a la cuestión planteada en el párrafo 30 de la lista de cuestiones, la oradora dice que el Gobierno y los órganos gubernamentales difunden ampliamente el Pacto en sus sitios web. | UN | 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية. |
El establecimiento de zonas costeras protegidas contribuirá a la conservación in situ de la fauna y la flora del océano y las zonas costeras. | UN | وسوف تسهم إقامة مناطق ساحلية محمية لحفظ حيوانات ونباتات المحيطات والمناطق الساحلية في مواقعها. |
Las actividades de estas empresas están sujetas a inspecciones in situ por parte del Banco del Estado del Pakistán. | UN | وتخضع أنشطة هذه الشركات للتفتيش الذي يقوم به مصرف الدولة في باكستان في مواقعها. |
Con apoyo de la colaboración externa, el Congo se esfuerza en aplicar el Convenio, lo que incluye la conservación in situ y ex situ de los recursos naturales. | UN | وبفضل الشراكات الخارجية، تعمل الكونغو على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحفاظ على الموارد الطبيعية في مواقعها وخارجها. |
Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. | UN | ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Cabe señalar que muchos de los contingentes militares carecen de instalaciones de almacenamiento con control de temperatura en sus emplazamientos. | UN | ينبغي ملاحظة أن كثيرا من الوحدات العسكرية تفتقر في مواقعها إلى التخزين الملائم الذي تضبط فيه درجة الحرارة. |
Algunas de esas organizaciones tienen también un descargo de responsabilidad en su sitio web en relación con la interpretación para proteger a los intérpretes. | UN | كما أن بعض هذه المنظمات تضع إخلاء مسؤولية في مواقعها الشبكية فيما يتعلق بناتج الترجمة الشفوية من أجل حماية المترجمين الشفويين. |
Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. | UN | وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية. |
119. Los arreglos institucionales relativos a las secretarías de las convenciones deberían proporcionar un apoyo eficaz y servicios eficientes, teniendo en cuenta que para que sean eficientes en sus respectivos emplazamientos es necesario que tengan autonomía suficiente. | UN | ٩١١ - وينبغي للترتيبات المؤسسية الخاصة بأمانات الاتفاقيات أن تقدم دعما فعالا وخدمات تتسم بالكفاءة، مع قيامها في الوقت ذاته بكفالة استقلالها الذاتي المناسب اللازم لكي تتسم هي بالكفاءة في مواقعها. |
El grupo de asalto está en posición, Sr. Presidente. | Open Subtitles | فرق الهجوم في مواقعها سيدي الرئيس |
Sus fuerzas aún están en posición cerca de mi país. | Open Subtitles | فقواتكِ لازالت متمركزةً في مواقعها في بلادي |
Además de las visitas a la Sede de la ONUDI, se hizo una auditoría in loco de varias oficinas extrasede. | UN | وبالإضافة إلى الزيارات إلى مقر اليونيدو، روجعت حسابات عدة مكاتب ميدانية في مواقعها. |
Las tres organizaciones comparten el objetivo de divulgar sus informes de auditoría interna publicándolos en sus respectivos sitios web, entendiéndose que en algunas circunstancias deberá protegerse la confidencialidad. | UN | فالمنظمات الثلاث هذه تشترك في هدف الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن طريق نشر هذه التقارير في مواقعها الخاصة بها على الشبكة، مع ملاحظة أنه قد يتعين حماية السريّة في ظروف معينة. |