ويكيبيديا

    "في مواقفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición
        
    • sus posiciones
        
    • su actitud
        
    • sus posturas
        
    • su postura
        
    • posiciones en
        
    Esperamos que las delegaciones que han tenido dificultades en el pasado reconsideren su posición a la luz de estos nuevos elementos. UN ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a estas delegaciones a que reconsideren su posición. UN ولذلك، فهو يناشد تلك الوفود أن تعيد النظر في مواقفها.
    Todas las partes han tenido tiempo de reflexionar sobre sus posiciones. UN واﻷطراف جميعها كان لديها الوقت الكافي للتفكير في مواقفها.
    A ese fin, los gobiernos tendrán que dar muestras de flexibilidad en sus posiciones de negociación y estar dispuestos a adoptar medidas rápidas y decisivas. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    La oradora sugiere que el Gobierno de Benin reexamine su actitud ante las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وارتأت أنه ينبغي لحكومة بنن أن تعيد النظر في مواقفها تجاه الالتزامات المترتبة عليها عملا بالاتفاقية.
    Por último, instó a los Estados miembros a que reflexionaran sobre sus posturas e interactuaran para hallar una solución. UN وأخيراً، حث الرئيس الدول الأعضاء على التفكير في مواقفها والتفاعل فيما بينها من أجل إيجاد مخرج.
    Exhortamos a esos países desarrollados a que reconsideren su posición con miras a acelerar el proceso de paz en las zonas afectadas por conflictos. UN ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع.
    su posición es coherente, por lo que no puede guardar silencio con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental. UN وثمة اتساق في مواقفها يدفعها إلى عدم البقاء صامتة حيال الصحراء الغربية.
    Esos países deberían reconsiderar su posición, que alienta el terrorismo auspiciado por el Estado. UN وينبغي لهذه البلدان أن تعيد النظر في مواقفها التي تشجع الإرهاب الذي ترعاه الدولة.
    Si, una vez creado, el tribunal funciona adecuadamente, ello alentará en particular a numerosos Estados a reconsiderar su posición actual. UN فاذا عملت المحكمة، بعد إنشائها، مثلما ينبغي لها أن تعمل، فإن ذلك سيكون بشكل خاص، مدعاة للعديد من الدول ﻹعادة النظر في مواقفها.
    Quiero instar a todos los países que aún no han suscrito el TNP, así como a los que desean renunciar a ser miembros o incluso pedir que se cancele el Tratado, a que reconsideren su posición. UN وأود أن أحث كل البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وكذلك البلدان التي تود إنهاء عضويتها فيها، بل البلدان التي تدعو الى إلغاء المعاهدة، الى إعادة النظر في مواقفها.
    Algunos países de bajos ingresos que no tenían programas para reducir las altas tasas de crecimiento de la población han reconsiderado su posición en vista de los ahorros que se podrían obtener con esos programas. UN فبعض البلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لديها، من قبل، برامج لكبح معدلات نمو السكان المرتفعة، أعادت النظر في مواقفها بسبب ما يحتمل أن تحققه هذه البرامج من وفورات.
    La oradora insta a los pocos gobiernos que tienen dificultades con el proyecto de texto a que reconsideren sus posiciones de modo tal que pueda concluirse la labor. UN وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل.
    Este acuerdo global no podría haberse logrado sin los concienzudos esfuerzos de cada Estado Parte por superar las diferencias de sus posiciones. UN وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها.
    Insta a todas las delegaciones a que reflexionen detenidamente sobre sus posiciones, con miras a alcanzar un acuerdo, aunque algunos aspectos del informe no sean totalmente satisfactorios. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    No tiene compromiso con nadie y será consecuente con sus posiciones. UN وإن كوبا التي ليست ملزمة تجاه أحد، ستواصل الثبات في مواقفها.
    Insta a todas las delegaciones a que reflexionen detenidamente sobre sus posiciones, con miras a alcanzar un acuerdo, aunque algunos aspectos del informe no sean totalmente satisfactorios. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    Deseo invitar a las delegaciones interesadas a que reconsideren su actitud y voten, como deben, a favor del proyecto de resolución relativo al Comité y a la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأود أن أدعو الوفود المعنية إلى إعادة النظر في مواقفها والتصويت، كما ينبغي، مؤيدة لمشروع القرار المتعلق باللجنة وبشعبة حقوق الفلسطينيين.
    Sin embargo, se debe entender con claridad que la realización por parte de cualquier país de ensayos de artefactos nucleares explosivos antes de que el Tratado entre en vigor cambiará radicalmente la situación internacional, perjudicará mucho al propio Tratado y es posible que obligue a muchos países a reconsiderar su actitud al respecto. UN بيد أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن إجراء أي بلد لتجارب على جهاز تفجير نـووي قبل أن تصبح المعاهدة نافذة هو أمر سوف يغير تغييرا تاما الوضع الدولي وسيضير ضررا بالغا المعاهدة نفسها، وقد يضطر بلدانا كثيرة إلى أن تعيد النظر في مواقفها من تلك المعاهدة.
    El derecho soberano sobre las islas Xisha y Nansha se basa en hechos históricos y ha sido reconocido por los Estados vecinos, como demuestran sus posturas oficiales. UN فحقوق السيادة على جزيرتي شيشا ونانشا تستند إلى حقيقة تاريخية وتلك الحقوق تعترف بها البلدان المجاورة في مواقفها الرسمية.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución en la Tercera Comisión han de reconsiderar su postura. UN لذلك ينبغي للجهات التي قدمت مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة أن تعيد النظر في مواقفها.
    Si bien las partes se reservan sus posiciones en lo que respecta a estas cuestiones, se ha iniciado un proceso paralelo relativo a la preservación y utilización de los archivos. UN ومع أن اﻷطراف تحفظت في مواقفها فيما يتعلق بهذه المسائل، فقد بدأت عملية موازية تتعلق بحفظ واستخدام المحفوظات تأخذ طريقها المرسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد