ويكيبيديا

    "في موسكو يوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en Moscú el
        
    El presente Protocolo es parte integrante del Acuerdo firmado en Moscú el 23 de diciembre de 1996 por el Sr. E. Sh. UN ويعتبر هذا البروتوكول جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في موسكو يوم ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بين إ.
    El Grupo de Contacto llegó a la conclusión de que Belgrado tenía que adoptar nuevas medidas para impartir cabal efecto a las seguridades que había dado el Presidente Milosevic en Moscú el 16 de junio de 1998 y ajustarse a los requisitos enunciados por el Grupo de Contacto. UN ٦ - وخلص فريق الاتصال إلى أن بلغراد في حاجة إلى أخذ مزيد من اﻹجراءات لتنفيذ التعهدات التي قطعها الرئيس ميلوسيفتش في موسكو يوم ١٦ حزيران/يونيه ومتطلبات فريق الاتصال تنفيذا كاملا.
    Los miembros de la Asociación organizaron una reunión para estudiantes de secundaria con el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en Moscú, el 22 de noviembre de 2007. UN ونظم أعضاء الرابطة اجتماعاً لطلبة المدارسة العليا مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام في موسكو يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la Declaración Conjunta de la primera reunión del Foro de Cooperación Árabe-Ruso, celebrada en Moscú el 20 de febrero de 2013 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طيه البيان المشترك الصادر عن الدورة الأولى لمنتدى التعاون الروسي - العربي، التي عقدت في موسكو يوم 20 شباط/فبراير 2013 (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de enviarle el texto en inglés y ruso de la declaración conjunta formulada en Moscú el 8 de julio de 1993 por los Jefes de las delegaciones de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Portugal acerca de la situación en Angola y de solicitarle que tenga a bien hacerlo distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN يشرفنا أن نرسل إليكم، بناء على تعليمات من حكومتنا، النصين الانكليزي والروسي للبيان المشترك الذي أصدره في موسكو يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ رؤساء وفود الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، بشأن الحالة في أنغولا، وأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Se trataba, por una parte, de la continuación de negociaciones anteriores y, por la otra, de llevar a la práctica el párrafo 8 de la declaración firmada en Moscú el 4 de abril en el cual se establecía un comité permanente encargado de trabajar resueltamente a fin de llegar a un completo arreglo. UN ومن ناحية أولى، جاءت هذه المفاوضات استمرارا للمفاوضات السابقة فيما جاءت من ناحية أخرى تنفيذا للفقرة ٨ من الاعلان الموقع في موسكو يوم ٤ نيسان/أبريل الذي أنشأ لجنة دائمة لمواصلة الجهود الحثيثة الرامية لتحقيق تسوية شاملة.
    También señaló que, en una reunión celebrada en Moscú el 15 de abril de 1994, el Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) había aprobado una declaración (S/1994/476, anexo) sobre la realización de una operación de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto entre Georgia y Abjasia. UN ولاحظ أن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة أصدر في اجتماع عقد في موسكو يوم ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بيانا )S/1994/476، المرفق( بشأن الاضطلاع بعملية لحفظ السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Tengo el honor de transmitir el texto de una declaración conjunta sobre Tayikistán, a pedido de los participantes en la reunión sobre la situación en Tayikistán, celebrada en Moscú el 26 de enero del corriente por los Ministros de Relaciones Exteriores de la República de Kirguistán, la Federación de Rusia, y la República de Tayikistán y los Viceministros de Relaciones Exteriores de la República de Kazajstán y la República de Uzbekistán. UN أتشرف بأن أنقل إليكم، بناء على التعليمات الصادرة اليﱠ من المشاركين في الاجتماع الذي عقده وزراء خارجية جمهورية قيرغيزستان، والاتحاد الروسي، وجمهورية طاجيكستان، ونائبا وزير خارجية جمهورية كازاخستان وجمهورية أوزبكستان، في موسكو يوم ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نص البيان المشترك المتعلق بطاجيكستان.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con beneplácito la conclusión satisfactoria de las conversaciones entre las partes tayikas, celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas desde 1994, con la firma, en Moscú el 27 de junio de 1997, por el Presidente de la República de Tayikistán y el jefe de la Oposición Tayika Unida, del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán. UN ويرحب مشروع القرار في ديباجته بالاختتام الناجح للمحادثات التي أجريت بين الطرفين الطاجيكيين تحت رعاية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٤، وبتوقيع رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة في موسكو يوم ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ على الاتفاق العام المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    En la reunión celebrada en Moscú el 28 de marzo de 1997, el Consejo de Jefes de Estado de la CEI decidió prorrogar el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz hasta el 31 de julio de 1997 " o hasta que una de las partes en el conflicto se pronuncie por la cesación de la operación " . UN ٣٤ - وقد قرر مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة، في اجتماعه المعقود في موسكو يوم ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حتى ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، أو حتى الوقت الذي يدعو فيه أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات.
    - El Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. Emomali Sharipovich Rajmonov, el Jefe de la Oposición Tayika Unida, el Sr. Said Abdullo Nuri, basado en los resultados de la reunión que celebraron en Moscú el 23 de diciembre de 1996; UN - الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إمام علي شريفوفيتش رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، سعيد عبد الله نوري، الذي تمخضت عنه نتائج اجتماعهما المعقود في موسكو يوم ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛
    Me complace comunicarles que ayer, 14 de mazo, la Duma Estatal de la Federación de Rusia aprobó la Ley federal de ratificación del Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas firmado en Moscú el 24 de mayo de 2002 por los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos de América. UN ويسرني أن أبلغك أن مجلس الدوما للاتحاد الروسي اعتمد البارحة الموافق 14 أيار/مايو، قانوناً اتحادياً يصدق بموجبه على المعاهدة الروسية - الأمريكية لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي وقع عليها في موسكو يوم 24 أيار/مايو 2002 الرئيس الروسي ورئيس الولايات المتحدة.
    Los Estados miembros de la OCS acogen con beneplácito la aprobación, en Moscú el 12 de agosto de 2008, de seis principios para resolver el conflicto en Osetia Meridional, y apoyan el activo papel que desempeña la Federación de Rusia en la promoción de la paz y la cooperación en esa región. UN وترحب الدول الأعضاء في المنظمة بإقرار المبادئ الستة لتسوية النزاع في أوسيتيا الجنوبية، في موسكو يوم 12 آب/أغسطس 2008، وتعرب عن تأييدها للدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في تعزيز السلام والتعاون في تلك المنطقة.
    El Centro quiere que estés en Moscú el martes. Open Subtitles المركز يُريدكِ في (موسكو) يوم الثلاثاء
    Carta de fecha 25 de mayo (S/21336 y Corr.1) dirigida al Secretario General por los representantes de Egipto y la Unión Soviética, por la que se transmitía el texto de la declaración soviético-egipcia firmada en Moscú el 15 de mayo de 1990. UN رسالة مؤرخة في ٥٢ أيار/مايو S/21336) و (Corr.1 موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ومصر، يحيلان بها نص اﻹعلان المشترك بين جمهورية مصر العربية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الذي وقع في موسكو يوم ٥١ أيار/مايو.
    19. Cabe hacer notar también que, en una reunión celebrada en Moscú el 15 de abril de 1994, el Consejo de Jefes de Estados de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) aprobó una declaración (S/1994/476, anexo) sobre la realización de una operación de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto entre Georgia y Abjasia. UN ١٩ - ويلاحظ كذلك أنه في اجتماع عقد في موسكو يوم ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أصدر مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بيانا )S/1994/476، المرفق( بشأن الاضطلاع بعملية لحفظ السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Rajmonov, y el Líder de la Oposición Tayika Unida, S. A. Nuri, como resultado de la reunión celebrada en Moscú el 23 de diciembre de 1996, y el Protocolo sobre las funciones y facultades básicas de la Comisión de Reconciliación Nacional (véanse los anexos). UN رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، س. ع. نوري، بشأن نتائج الاجتماع المعقود في موسكو يوم ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ )انظر المرفق اﻷول(، ونص البروتوكول المتعلق بالمهام اﻷساسية والصلاحيات الخاصة بلجنة المصالحة الوطنية )انظر المرفق الثاني(.
    a) La iniciativa adoptada por el Presidente de la Federación de Rusia el 24 de septiembre de 2001 con el propósito de entablar un diálogo con los grupos militantes de Chechenia y la posterior reunión entre los representantes rusos y chechenos que tuvo lugar en Moscú el 18 de noviembre de 2001; UN " (أ) المبادرة التي اتخذها رئيس الاتحاد الروسي في 24 أيلول/سبتمبر 2001 عارضاً فيها الحوار مع الجماعات المقاتلة في الشيشان ومن ثم عقد اجتماع بين الممثلين الروس والشيشان في موسكو يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    a) La iniciativa adoptada por el Presidente de la Federación de Rusia el 24 de septiembre de 2001 con el propósito de entablar un diálogo con los grupos militantes de Chechenia y la posterior reunión entre los representantes rusos y chechenos que tuvo lugar en Moscú el 18 de noviembre de 2001; UN " (أ) المبادرة التي اتخذها رئيس الاتحاد الروسي في 24 أيلول/سبتمبر 2001 عارضاً فيها الحوار مع الجماعات المقاتلة في الشيشان ومن ثم عقد اجتماع بين الممثلين الروس والشيشان في موسكو يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Carta de fecha 10 de junio de 2003 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas, por la que se transmitía el texto de la declaración de los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai, firmada en Moscú el 29 de mayo de 2003 (A/58/94 - S/2003/642); UN رسالة مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2003 وموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة، يحيل بها الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون الموقع في موسكو يوم 29 أيار/مايو 2003 (A/58/94-S/2003/642)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد