ويكيبيديا

    "في موعد لاحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una fecha posterior
        
    • más adelante
        
    • en fecha posterior
        
    • en una fecha ulterior
        
    • en fecha ulterior
        
    • en una fecha futura
        
    • a finales
        
    • con posterioridad
        
    • en una etapa posterior
        
    • hasta una fecha posterior
        
    • en fecha futura
        
    • en una ocasión posterior
        
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Por tanto, sugerimos que esta cuestión se examine en una fecha posterior. UN لذلك نقترح إيلاء مزيد من الدراسة لهذه المسألة في موعد لاحق.
    En la misma sesión, la Asamblea General decidió aplazar para más adelante la celebración de las elecciones para cubrir las dos vacantes restantes. UN وفي الجلسة ذاتها، قررت الجمعية العامة اجراء انتخابات للمقعدين الباقيين في موعد لاحق.
    La comunicación recibida se distribuirá entre los miembros del Comité en fecha posterior. UN وسيعمم الرد الذي ورد على أعضاء اللجنة في موعد لاحق.
    La Reunión podrá acordar la suspensión temporal de sus sesiones y la reanudación de éstas en una fecha ulterior. UN يجوز للاجتماع أن يقرر رفع جلساته مؤقتا واستئنافها في موعد لاحق.
    Antes de levantar la sesión, quiero informar a los presentes que, ya que por lo visto se necesitan más consultas sobre el Programa de Acción Mundial, la decisión sobre ese proyecto se adoptará en una fecha posterior, que se anunciará. UN وقبل أن أرفع الجلسة، أود أن أبلغ اﻷعضاء، نظرا ﻷنه يبدو أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المشاورات بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب، أن البت في المشروع سيتم في موعد لاحق سيعلن عنه.
    La adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución presentados en relación con el tema 20 del programa también se realizará en una fecha posterior que se anunciará. UN وسيجري البت كذلك في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند ٠٢ من جدول اﻷعمال في موعد لاحق يعلن عنه.
    Por consiguiente, el tema debería volver a considerarse en una fecha posterior. UN ولذا ينبغي استئناف النظر في البند في موعد لاحق.
    El Consejo podrá decidir que un período de sesiones se suspenda temporalmente y se reanude en una fecha posterior. UN للمجلس أن يقرر وقف أية دورة مؤقتا واستئناف جلساتها في موعد لاحق.
    Se comunica que los proyectos de resolución A/52/L.37 y A/52/L.41 se examinarán en una fecha posterior que se anunciará oportunamente. UN وأبلغ اﻷعضاء أنه سيستأنف النظر في مشروعي القرارين A/52/L.37 و A/52/L.41 في موعد لاحق سيتم اﻹعلان عنه.
    La cuestión se volvería a tratar en una fecha posterior. UN وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة في موعد لاحق.
    más adelante se proporcionará información adicional sobre el informe de ejecución financiera. UN وستقدم معلومات إضافية عن تقرير اﻷداء في موعد لاحق.
    más adelante se presentará un informe completo sobre la cuestión a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Asamblea General. UN ولسوف يقدم تقرير كامل عن المسألة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية ومن ثم إلى الجمعية العامة في موعد لاحق.
    Al concluir esas sesiones, entrarían en receso y volverían a reunirse más adelante durante el año para reanudar sesiones ejecutivas. UN ثم ينفض الاجتماع ويستأنف اﻷعضاء عملهم في دورات تنفيذية في موعد لاحق من السنة.
    La Misión de los Estados Unidos accedió a la solicitud de la Misión del Sudán de que la Sra. Mohamed y su hijo abandonasen el país en fecha posterior. UN ووافقت بعثة الولايات المتحدة على طلب بعثة السودان برحيل زوجة السيد محمد وطفله في موعد لاحق.
    Se ha llegado a la aceptación general que el examen de este tema por parte de la Comisión no debe suplir los trabajos del Comité Preparatorio, que se reunirá en fecha posterior. UN ومن المقبول عموما أن نظر اللجنة في هذا البند لا يحل محل عمل اللجنة التحضيرية التي ستعقد اجتماعها في موعد لاحق.
    Una delegación pidió que el primer período ordinario de sesiones de 1998 se celebrara en fecha posterior a la programada. UN وطلب أحد الوفود عقد الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ في موعد لاحق لما هو مقرر.
    Deseo informar a los Miembros que se presentará a la Secretaría un proyecto de resolución sobre este tema en una fecha ulterior. UN أودﱡ أن أبلغ اﻷعضاء أن مشروع قرار بشأن هذا البند سيقدم إلى اﻷمانة العامة في موعد لاحق.
    Nota: El resumen de la 11ª sesión plenaria de la Asamblea General se publicará en fecha ulterior, como adición del presente número del Diario. UN ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية.
    El proyecto de Ley se presentará al Parlamento en una fecha futura. UN وسيعرض مشروع القانون على البرلمان في موعد لاحق في المستقبل.
    a finales de este año, en la continuación del período de sesiones del Consejo Económico y Social, se analizarán las recomendaciones de la reunión. UN وسيستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورة مستأنفة في موعد لاحق من هذا العام التوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع.
    La Comisión deberá resolver este problema con posterioridad. UN ويتعين على اللجنة أن تحل هذه المشكلة في موعد لاحق.
    De no haber otra cuestión urgente que examinar, entenderé que la Comisión de Desarme desea concluir el período de sesiones de organización de 2009 y reanudar las tareas de organización pendientes en una etapa posterior. UN إذا لم تكن هناك أي مسائل ملحة أخرى للمناقشة، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في اختتام الدورة التنظيمية لعام 2009 واستكمال ما تبقى من مسائل تنظيمية في موعد لاحق.
    El Presidente dice que la elección de los restantes miembros de la Mesa se aplazará hasta una fecha posterior. UN 4 - الرئيس: قال إن انتخاب باقي أعضاء المكتب سيجري في موعد لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد