Esperamos que se realicen progresos al respecto a más tardar a fines del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. | UN | وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥. |
Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, | UN | رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن، |
98. En las medidas de reforma anunciadas en marzo de 1997, el Secretario General había establecido como meta una reducción del 25% en la documentación producida por la Secretaría, a más tardar al final de 1998. | UN | ٩٨ - ومضى يقول إن اﻷمين العام قد حدد في التدابير اﻹصلاحية التي أعلنها في آذار/ مارس ١٩٩٧ تخفيض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة بنسبة ٢٥ في المائة هدفا يتعين تحقيقه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
El 22 de enero de 1995, se informó de que a más tardar a fin de ese mes el Presidente del Estado de Israel concedería una amnistía a 10 presas palestinas recluidas en prisiones israelíes. | UN | ٢٨٥ - في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير بأن رئيس دولة اسرائيل سيصدر العفو عن ١٠ سجينات فلسطينيات مودعات في السجون الاسرائيلية وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية الشهر. |
Se ha fijado un objetivo para la reducción oportuna de la documentación que prepara la Secretaría con miras a alcanzar una disminución del 25% a más tardar a finales de 1998. | UN | تحدد هدف يقضي بالمبادرة في وقت قريب إلى تخفيض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بما يحقق نسبة نقصان تبلغ ٢٥ في المائة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, | UN | رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن، |
Además, de conformidad con la misma resolución, se debe proceder a las elecciones de otros miembros de las Mesas de las comisiones, a saber, tres Vicepresidente y el Relator, a más tardar a fines de la primera semana del período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك ووفقاً لنفس هذا القرار فإنه يُنتخَب الأعضاء الآخرون في مكاتب اللجان، وهم نواب الرئيس والمقرِّر، في موعد لا يتجاوز نهاية الأسبوع الأول من الدورة. |
36. En vista de que el informe relativo a los trabajos preparatorios fue aprobado el 12 de marzo de 1992, la ejecución de la etapa I debía comenzar a más tardar a fines de 1994 (LOS/PCN/BUR/INF/R.12, párr. 25). | UN | ٣٦ - ولما كان التقرير المتعلق باﻷعمال التحضيرية قد ووفق عليه في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٢، فمن المقرر أن يبدأ العمــل في المرحلــة اﻷولــى في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٤ )LOS/PCN/BUR/INF/R.12، الفقرة ٢٥(. |
Dado que la Conferencia realiza un examen anual de la etapa experimental, se deberá tener en cuenta la necesidad de una revisión detallada de esa etapa, a más tardar a fines del presente decenio, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre la etapa experimental y el curso que ha de seguirse posteriormente. | UN | ولما كان المؤتمر يستعرض المرحلة التجريبية سنويا، فإنه ينبغي أن يراعي ضرورة أن يجرى في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد استعراض شامل للمرحلة بغية اتخاذ قرار حاسم بشأن هذه المرحلة التجريبية وكيفية التقدم بعدها. |
Además, el Comité pidió que el " Manual de pruebas y criterios " se publicara en francés e inglés a más tardar a fines de 1995 y en todos los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas a la mayor brevedad posible. | UN | كما طلبت نشر " دليل الاختبارات والمعايير " باللغتين الانكليزية والفرنسية في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٥، وبجميع اللغات الرسمية اﻷخرى في أقرب وقت ممكن. ـ |
Con arreglo a la decisión 5/CP.1, la Conferencia de las Partes deberá tener en cuenta la necesidad de una revisión detallada de la etapa experimental, a más tardar a fines del presente decenio, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre la etapa experimental y el curso que ha de seguirse posteriormente. | UN | وبموجب المقرر ٥/م أ-١، يراعي مؤتمر اﻷطراف الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد. |
El Consejo acoge con beneplácito, en particular, la decisión de establecer inmediatamente un gobierno de unidad nacional y de celebrar elecciones generales y presidenciales a más tardar a fines de marzo de 1999. | UN | ويرحب المجلس بصفة خاصة بقرار تشكيل حكومة وحدة وطنية على الفور وإجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩. |
La Comisión recuerda también que, en el párrafo 11 de dicho informe, recomendó que el Secretario General presentara la información sobre la ejecución del presupuesto a más tardar a fines de enero de 2000, para que la examinaran la Comisión Consultiva y la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنها أوصت في الفقرة ١١ من ذلك التقرير بأن يقدم اﻷمين العام معلومات عن اﻷداء في موعد لا يتجاوز نهاية كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ لكي تنظر فيها اللجنة والجمعية العامة. |
El Comité insta a la Secretaría a que siga efectuando pagos periódicos al personal, a partir del primer mes de su presencia en una misión de las Naciones Unidas, y a que calcule un reembolso anticipado del equipo de propiedad de los contingentes por los seis primeros meses de servicio, pagaderos a más tardar al final de ese período. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تواصل تسديد المدفوعات العادية للموظفين ابتداء من أول شهر من حضورهم إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن تنظر في التسديد المبكر لتكاليف المعدات المملوكة للوحدات بالنسبة للستة أشهر الأوائل من الخدمة، على أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
Se prevé asimismo que, a más tardar al final del tercer año contado a partir de la fecha de entrada en vigor del ACP revisado, el Comité emprenderá nuevos trabajos para examinar las ventajas y las desventajas del establecimiento de una nomenclatura común para los bienes y servicios y de anuncios normalizados. | UN | ومن المتوخى أيضا، في موعد لا يتجاوز نهاية العام الثالث من تاريخ دخول الاتفاق المنقح للاشتراء الحكومي حيز النفاذ، أن تضطلع اللجنة بمزيد من العمل للنظر في مزايا ومساوئ وضع تسميات موحدة للسلع والخدمات والإشعارات المعيارية. |
3. Invita también a los Estados Miembros interesados en participar en el Subcomité del Sistema Armonizado Mundial a solicitar su ingreso para fines del año 2000 a más tardar, a fin de que pueda decidirse la composición del Comité reconfigurado y del Subcomité en el período de sesiones de organización del Consejo de 2001; | UN | ٣ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء التي يهمها الاشتراك في اللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي إلى تقديم طلبات العضوية في موعد لا يتجاوز نهاية عام ٢٠٠٠ كي يمكن البت في تشكيل اللجنة الفرعية واللجنة المعاد تشكيلها في الدورة التنظيمية للمجلس في عام ٢٠٠١؛ |
Mi delegación se compromete plenamente a trabajar para que las negociaciones intergubernamentales se inicien satisfactoriamente a más tardar a finales de febrero. | UN | ووفدي ملتزم تماما بالعمل نحو إطلاق المفاوضات الحكومية الدولية بشكل ناجح في موعد لا يتجاوز نهاية شباط/فبراير. |
La Hoja de Ruta y el Plan de Acción de Bali, aprobados como resultado de la Conferencia, son el marco necesario para concertar un acuerdo mundial general antes del fin de 2009. | UN | وتوفر خريطة الطريق وخطة عمل بالي المنبثقتان عن المؤتمر إطارا للتوصل إلى اتفاق عالمي شامل في موعد لا يتجاوز نهاية 2009. |
d) KNPC tardó un período de tiempo excesivo en reparar los daños sufridos por sus plantas y bienes de equipo; en el caso de las tres refinerías, éstas deberían haberse reacondicionado a más tardar para el final de 1992. | UN | (د) لقد استغرق قيام شركة البترول الوطنية الكويتية بإصلاح الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات فترة زمنية غير معقولة وكان ينبغي الانتهاء من إصلاح هذه المرافق، في حالة المصافي الثلاث، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 1992. |
Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron al Secretario General que a través de su Representante, presentara un nuevo informe sobre la situación en la República Centroafricana, antes del final de octubre de 2004. | UN | وطلب أعضاء المجلس من الأمين العام أن يقدم مرة أخرى تقريرا عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال ممثله، في موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Según el artículo 16 del reglamento del Consejo de Administración, las credenciales de los representantes se comunicarán a la Directora Ejecutiva, a más tardar, antes de que termine la primera sesión del período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 3 - وفقاً المادة 16 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، تُقدّم وثائق تفويض الممثلين إلى المديرة التنفيذية في موعد لا يتجاوز نهاية الجلسة الأولى لدورة المجلس. |
Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |