| El Presidente de la Cámara de Comercio e Industria de Montserrat había afirmado que un servicio de ese tipo ayudaría a los pequeños exportadores y también mejoraría el turismo en el Territorio. | UN | وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم. |
| También se está estudiando la situación de los residentes que no sean nacionales de Montserrat y hayan vivido en la isla durante mucho tiempo según el caso. | UN | ويجري النظر في حالة المقيمين في مونتسيرات منذ فترة طويلة من غير سكانها وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
| El resultado es que el desarrollo económico y social a largo plazo de Montserrat se encuentra en grave peligro. | UN | والنتيجة هي أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية طويلة اﻷجل في مونتسيرات قد تعرضت لخطر بالغ. |
| Al propio tiempo, el huracán Luis ha destruido hogares y otros edificios en Montserrat y sigue en pie la amenaza del volcán. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيرت مساكن ومبان أخرى في مونتسيرات نتيجة اﻹعصار لويس، ولا يزال البركان الموجود هناك يهدد بالثوران. |
| En las Islas Vírgenes Británicas y Montserrat no se informó de daños graves salvo algunos pequeños desplazamientos de tierra en Montserrat. | UN | ولم تسجل أي أضرار هامة في جزر فرجن البريطانية ومونتسيرات، فيما عدا حدوث بعض الانزلاقات الأرضية في مونتسيرات. |
| La prolongada recesión en los Estados Unidos continuó afectando al turismo en Montserrat. | UN | وكان الانكماش الذي طال أمده في الولايات المتحدة لا يزال يؤثر على السياحة في مونتسيرات. |
| La crisis ecológica de Montserrat demuestra la importancia de la responsabilidad de la Organización respecto de dichos Territorios; las Naciones Unidas son la última esperanza de sobrevivencia de Montserrat. | UN | واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء. |
| Lamentando profundamente la grave situación de Montserrat producida por las erupciones del volcán Montsoufriere, | UN | وإذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء الحالة الخطيرة في مونتسيرات الناجمة عن تفجﱡر بركان مونتسوفريير، |
| Además, el 5% de la población de Antigua y Barbuda se componía de refugiados de Montserrat. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون في مونتسيرات حاليا ما نسبته ٥ في المائة من سكان أنتيغوا وبربودا. |
| Además, el 5% de la población de Antigua y Barbuda se componía de refugiados de Montserrat. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون في مونتسيرات حاليا ما نسبته 5 في المائة من سكان أنتيغوا وبربودا. |
| El Ministerio de Vivienda y la Dirección de Urbanización de Montserrat han determinado que hay 808 familias que aún necesitan vivienda. | UN | وقد حددت وزارة الإسكان وسلطة تنمية الأراضي في مونتسيرات 808 أُسَر لا تزال بحاجة إلى مسكن, |
| En la actualidad, se estima que el riesgo para las áreas pobladas de Montserrat es bajo. | UN | والخطر الذي يتهدد حاليا المناطق المأهولة في مونتسيرات ضئيل. |
| El equipo del DfID con sede en Montserrat será reducido a la mitad en 2002, lo que dejará a dos nativos de Montserrat y dos británicos trabajando en la isla. | UN | وسيجري في عام 2002 تقسيم فريق وزارة التنمية الدولية المتمركز في مونتسيرات حيث سيترك في الجزيرة أربعة موظفين من أبناء مونتسيرات وموظفان معينان من المملكة المتحدة. |
| El huracán ha venido a hacer más difícil la situación en Montserrat y en Antigua y Barbuda. | UN | وقد ضاعف اﻹعصـــار من سوء الحالة في مونتسيرات وفي أنتيغوا وبربودا. |
| Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. | UN | تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية. |
| Otra delegación pidió más aclaraciones acerca de las consecuencias de la situación de emergencia en Montserrat para la estrategia del programa. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
| Otra delegación pidió más aclaraciones acerca de las consecuencias de la situación de emergencia en Montserrat para la estrategia del programa. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
| Tomó nota del informe oral sobre el programa del PNUD en Montserrat. | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مونتسيرات. |
| Tomó nota del informe oral sobre el programa del PNUD en Montserrat. | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مونتسيرات. |
| Si bien es una vista gloriosa presenciar las erupciones volcánicas en Montserrat desde Antigua, la realidad de las consecuencias peligrosas está siempre latente. | UN | وفي حين مشاهدة التفجيرات البركانية في مونتسيرات من أنتيغوا منظر رائع، فإن واقع العواقب الوخيمة يظل قائما. |
| Mientras tanto, este último ha aprobado proyectos para Montserrat por un total de 200.000 de dólares del Caribe oriental, con arreglo al programa del Fondo Fiduciario para Necesidades Básicas. | UN | وفي الوقت نفسه وافق مصرف التنمية الكاريبي على ستة مشاريع في مونتسيرات مجموع تكلفتها 000 200 من دولارات شرق الكاريبي وتندرج في إطار برنامج الصندوق الاستئماني لتلبية الاحتياجات الأساسية. |