ويكيبيديا

    "في ميادين حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las esferas de los derechos
        
    • en los ámbitos de los derechos
        
    • en el ámbito de los derechos
        
    - Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; UN ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛
    Por último, subraya los esfuerzos de su Gobierno por armonizar la legislación nacional, particularmente en las esferas de los derechos humanos, la protección ambiental y las finanzas, con las diversas normas y estándares internacionales adoptados por la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    En la actualidad, cuenta con los servicios de un investigador internacional experto en derechos humanos y de diez funcionarios camboyanos, lo que le permite realizar investigaciones sistemáticas en las esferas de los derechos laborales, el tráfico de menores, las ejecuciones extrajudiciales y las controversias sobre tierras. UN أما اﻵن، وبفضل خدمات محقق خبير في حقوق اﻹنسان الدولية و٠١ من الموظفين الكمبوديين، فإنها تقوم بتحقيقات منتظمة في ميادين حقوق العمل، والاتجار باﻷطفال وحالات القتل بلا محاكمة، ومنازعات اﻷراضي.
    Diversas empresas colaboran con organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, círculos laborales y la sociedad civil para promover los nueve principios universales del Pacto en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. UN وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en los ámbitos de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    15. Polonia puso de manifiesto la aprobación de algunas leyes decisivas en el ámbito de los derechos de la mujer y el niño. UN 15- ولاحظت بولندا سَنَّ بعض القوانين الهامة في ميادين حقوق المرأة والطفل.
    377. Este mecanismo va dirigido a prestar apoyo técnico y financiero a las ONG que operan en el ámbito de los derechos de la mujer, la ciudadanía y los derechos humanos a fin de que desarrollen sus aptitudes y su capacidad de organización para complementar las iniciativas públicas. UN 377- وقد وضعت هذه الآلية لتقدم الدعم التقني والمالي للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق المرأة والمواطنة وحقوق الإنسان، من أجل تنمية مهاراتها وقدرتها التنظيمية استكمالاً للمبادرات العامة.
    Para ampliar los efectos del ACNUR, la Oficina reforzará sus asociaciones estratégicas con los organismos que operan en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo y las migraciones. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    Las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados ya están bien establecidas; esto también se aplica en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia a los países donde se aplican programas para fortalecer la capacidad en las esferas de los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos solamente cuando esos países se lo pidan. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة لبلدان البرنامج من أجل بناء القدرات في ميادين حقوق الإنسان والإدارة الجيدة، فقط عندما تطلب تلك البلدان ذلك.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. UN ويشكل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Este Fondo, que tiene una cuantía de 1.079.056 euros, se destina principalmente a promover el empoderamiento de las organizaciones de la sociedad civil en las esferas de los derechos humanos, la ciudadanía y la igualdad de género. UN والهدف الرئيسي للصندوق هو تعزيز وتمكين منظمات المجتمع المدني العامل في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة المساواة بين الجنسين.
    Este Fondo se destina principalmente a promover el empoderamiento de las organizaciones de la sociedad civil en las esferas de los derechos humanos, la ciudadanía y la igualdad de género. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للصندوق في تعزيز تمكين منظمات المجتمع المدني العاملة في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة والمساواة بين الجنسين.
    En el decenio de 1990, las Naciones Unidas han convocado conferencias de carácter mundial para mejorar el desarrollo en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo sostenible del medio ambiente, las políticas en materia de población, el adelanto de la mujer, la seguridad alimentaria, los asentamientos humanos y los derechos del niño. UN فقد عقدت اﻷمم المتحدة في التسعينات مؤتمرات عالمية للنهوض بالتنمية في ميادين حقوق اﻹنسان، والتنمية البيئية المستدامة، والسياسات السكانية، والتنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، واﻷمن الغذائي، والمستوطنات البشرية، وحقوق الطفل.
    4. En comparación hoy día, los pueblos indígenas son objeto de un número cada vez mayor de actividades normativas y de ejecución en las esferas de los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ٤- واليوم، وعلى النقيض من ذلك، أصبحت الشعوب اﻷصلية مركز الاهتمام في عدد متزايد من أنشطة وضع المعايير واﻷنشطة التنفيذية في ميادين حقوق اﻹنسان، والبيئة، والتنمية المستدامة.
    En su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia es la única institución que puede abarcar todos los ámbitos del derecho, otorgándoles un lugar apropiado dentro del esquema general, tal como se desprende de su jurisprudencia en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. UN وباعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، فإن محكمة العدل الدولية هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تتناول جميع مجالات القانون، وتمنحها مكانتها الحقة في نظام شامل، على نحو ما يتبين من اختصاصها في ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    93. A finales de 2001, la Comisión Europea aprobó un proyecto de apoyo en los ámbitos de los derechos humanos, la democratización y el estado de derecho por un monto de 3 millones de euros. UN 93- اعتمدت المفوضية الأوروبية في أواخر عام 2001 مشروعاً بلغت كلفته 3 ملايين يورو لتقديم الدعم في ميادين حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون.
    El carácter singular de su participación con las empresas -- a las que trata de convencer acerca de los valores fundamentales de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos, los derechos sociales, la protección del medio ambiente y la lucha contra la corrupción -- exige que mantenga la mayor independencia posible. UN إن الطابع المحدد لنشاط الاتفاق العالمي حيال الشركات، التي يحاول أن يقنعها بالقيم الأساسية للأمم المتحدة في ميادين حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية وحماية البيئة ومكافحة الفساد، يتطلب أن يحتفظ الاتفاق العالمي بأقصى قدر من الاستقلالية.
    La Fundación Antonio Restrepo Barco es una organización no gubernamental sin fines de lucro dedicada a promover los derechos humanos y el desarrollo social en Colombia, en particular en los ámbitos de los derechos del niño, los jóvenes, la familia, la salud, la educación, la participación social y el aumento de los ingresos de las poblaciones desplazadas y vulnerables carentes de recursos. UN مؤسسة أنتونيو ريستريبو باركو هي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومكرّسة لتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية في كولومبيا، لا سيما في ميادين حقوق الطفل، والشباب، والأسرة، والصحة، والتعليم، والمشاركة الاجتماعية، وتحسين دخل الأشخاص المشردين والضعفاء الذين يفتقرون إلى موارد.
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, para crear con ello un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, y para crear un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, y para crear un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد