ويكيبيديا

    "في ميادين عديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en muchas esferas
        
    • en muchos ámbitos
        
    • en numerosas esferas
        
    • en numerosos ámbitos
        
    • en muchos sectores
        
    • en muchos campos
        
    • en múltiples esferas
        
    Todos sabemos que su labor es indispensable y que complementa la función de las Naciones Unidas en muchas esferas. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Las quejas por la falta de voluntad de los Estados Miembros no deben empañar los éxitos que ha tenido la Organización en muchas esferas. UN ويجب ألا تحجب الشكاوى من عـــــدم الرغبة بين الدول الأعضاء ما تحققه من نجاح في ميادين عديدة.
    De hecho, la crisis de Kosovo y las operaciones que lanzó la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia han frenado el progreso en muchos ámbitos que son vitales para la defensa de los derechos humanos. UN وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    A pesar de los avances impresionantes logrados en muchos ámbitos durante el decenio transcurrido, en particular con relación al medio ambiente, millones de personas siguen viviendo en la pobreza, con pocas esperanzas de escapar de ella. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في ميادين عديدة أثناء العقد الماضي، لا سيما بالنسبة للبيئة، لا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر ولا يرون أملا في الخلاص منه.
    El Tratado de la Unión Europea autoriza la aprobación de instrumentos jurídicos en forma de reglamentación y directivas en numerosas esferas. UN وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة.
    Como contribuyente a varios programas y fondos de la Naciones Unidas, mi país confirma su capacidad para apoyar las actividades de la Naciones Unidas en numerosos ámbitos. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Se ha observado que hoy en día, después de más de 40 años de programas de asistencia técnica, el 90% de los 12.000 millones de dólares anuales que se gastan en dicha asistencia todavía se utilizan para pagar expertos extranjeros, a pesar de que en muchos sectores se dispone actualmente de expertos nacionales. UN ولوحظ أنه بعد انقضاء أكثر من ٤٠ عاما على برامج المساعدة التقنية، فإنه لا يزال يجري حاليا انفاق ٩٠ في المائة من اﻟ ١٢ بليون دولار التي تنفق سنويا على المساعدة التقنية على الخبرة اﻷجنبية - بالرغم من أن خبراء وطنيين متوفرون حاليا في ميادين عديدة.
    18. Sin embargo, todos estos progresos no han bastado para impedir el deterioro de la situación social en muchas esferas. UN ١٨ - ومع ذلك فإن جميع جوانب هذا التقدم المحرز ليست كافية للحيلولة دون تدهور الحالة الاجتماعية في ميادين عديدة.
    La nueva ley del idioma intensifica la discriminación contra quienes no dominan el idioma oficial en muchas esferas importantes de la vida social, laboral y cultural. UN إن قانون اللغة الجديد يعزز التمييز ضد اﻷشخاص الذين لا يتقنون لغة الدولة في ميادين عديدة تهم الجميع في النواحي الاجتماعية والانتاجية والثقافية.
    29. El Sr. POCAR hace notar que el tercer informe periódico de la India, presentado con tres años de retraso, pone de manifiesto una cierta evolución positiva en muchas esferas. UN ٩٢- السيد بوكار قال إن تقرير الهند الدوري الثالث الذي قدم بعد ثلاثة أعوام من التاريخ المحدد له يبرز نوعاً من التقدم الايجابي في ميادين عديدة.
    en muchas esferas, la labor debe continuar. UN وسيستمر العمل في ميادين عديدة.
    La imposibilidad de la economía local de generar suficientes ingresos para hacer frente a los gastos operacionales ha ocasionado una pérdida de autonomía en muchas esferas de la adopción de decisiones. UN 20 - أدى عجز الاقتصاد المحلي عن توليد إيرادات كافية لتغطية نفقاته التشغيلية إلى فقدان الاستقلالية في ميادين عديدة من ميادين اتخاذ القرارات.
    Nos hemos esforzado no sólo por ampliar las actividades de desarrollo, sino por diversificarlas, expandir la participación en ellas y aprovechar las sinergias en muchos ámbitos. UN ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة.
    Un compromiso para con una seguridad centrada en el ser humano dará lugar a una cooperación internacional más integrada en muchos ámbitos conexos, desde la prevención de los conflictos hasta el desarme, pasando por el respeto del estado de derecho y los derechos humanos. UN ووجود التزام بهذا المبدأ سيولد تعاونا دوليا أكثر تكاملا في ميادين عديدة ذات صلة، ابتداء من منع نشوب الصراع وصولا إلى نزع السلاح، ومرورا باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    61. El terrorismo constituye una amenaza para el fundamento mismo de la civilización y los progresos logrados a lo largo de los años en muchos ámbitos de la actividad humana. UN 61 - واختتم كلامه قائلا إن الإرهاب يهدد كامل أساس الحضارة والتقدم المحرز طوال عصور في ميادين عديدة من ميادين السعي الإنساني.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea autoriza la aprobación de instrumentos jurídicos, en especial en forma de reglamentos y directivas, en numerosas esferas. UN وتأذن معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل أنظمة وتعليمات في ميادين عديدة.
    26. Una reforma radical del Departamento de Información Pública debe responder a las necesidades de reestructuración de la Organización y permitirle cumplir sus tareas en forma apropiada como foro mundial con diversos mandatos en numerosas esferas. UN ٢٦ - ويتعين ﻷي إصلاح جريء ﻹدارة اﻹعلام أن يتفق مع احتياجات إعادة بناء المنظمة، ويمكنها من تنفيذ مهامها بصورة سليمة بوصفها محفلا عالميا يعهد إليه بولايات مختلفة في ميادين عديدة.
    El Gobierno de Omán obtuvo resultados sustanciales en numerosas esferas. UN 2 - وأضاف أن حكومة عمان حققت نتائج ضخمة في ميادين عديدة.
    Asimismo, numerosos textos legislativos y reglamentarios prohíben toda discriminación en numerosos ámbitos. UN كما تحظر نصوص تشريعية وتنظيمية عديدة أي شكل من التمييز في ميادين عديدة.
    Observando que el proyecto de resolución acoge con satisfacción los progresos realizados en muchos sectores de los derechos humanos, dice que de todos modos su delegación deplora la situación de las minorías en el Irán, especialmente los Baha ' i, que sufren una discriminación injustificada y cuyo patrimonio cultural se está destruyendo. UN وأضاف أن وفده وإن لاحظ أن مشروع القرار رحب بالتقدم المحرز في ميادين عديدة لحقوق الإنسان، فإنه يعرب عن أسفه مع ذلك لحالة الأقليات في إيران، وخصوصا البهائيين الذين يعانون من تمييز غير مبرر ضدهم ويجري القضاء على تراثهم الثقافي.
    Entre otras cosas se ocupa de censos y registros civiles, investiga-ción en muchos campos, e información, comunicación y educación. UN وهذه اﻷنشطة تتضمن العمل في مجال الاحصاء السكاني والسجل المدني والبحوث في ميادين عديدة واﻹعلام والاتصال والتعليم.
    En los últimos dos años, el Distrito ha ocupado una posición destacada entre las regiones de Bosnia y Herzegovina en múltiples esferas: aplicación de las leyes sobre la propiedad, regreso de refugiados, reforma económica y educacional, etc. UN وفي السنتين الماضيتين، كانت المقاطعة تتصدر مناطق البوسنة والهرسك في ميادين عديدة: تنفيذ قانون الملكية، وعودة اللاجئين، والإصلاحات الاقتصادية والتعليمية وخلافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد