Este fenómeno se manifiesta en diversas esferas, entre ellas la limitación de los armamentos, el desarrollo, el comercio internacional, el medio ambiente y la codificación de nuevas normas sobre derechos humanos. | UN | وهي ظاهرة تتجلى مظاهرها في ميادين مختلفة من بينها تحديد اﻷسلحة، والتنمية، والتجارة الخارجية، والبيئة، وتدوين معايير جديدة لحقوق اﻹنسان. |
Para ello se debe fortalecer la capacidad científica y tecnológica en diversas esferas del aprovechamiento de energía tales como, entre otras, la utilización, adaptación, mantenimiento, organización, difusión de informaciones y administración. | UN | ويستلزم ذلك تحسين القدرة العلمية والتكنولوجية في ميادين مختلفة منها استخدام الطاقة، والتكيف والصيانة، والتنظيم، ونشر المعلومات، واﻹدارة. |
Existen hoy día a nivel nacional cerca de 50.000 asociaciones que despliegan actividades en diversos ámbitos. | UN | فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة. |
En la actualidad existen a nivel nacional cerca de 50.000 asociaciones que realizan actividades en diversos ámbitos. | UN | فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة. |
Si bien se han producido grandes mejoras generales en la salud y el bienestar de hombres y mujeres, todo pone de manifiesto los efectos generalizados relacionados con el género y los vínculos que existen entre las desigualdades en distintas esferas, a lo largo del ciclo vital. | UN | ومع أن صحة النساء والرجال ورفاههما تحسّنا تحسناً عظيماً، فإن الأدلة ساطعة على تفشي آثار عدم مراعاة نوع الجنس وعلى الروابط بين أوجه عدم المساواة في ميادين مختلفة وطوال الدورة العمرية. |
Aunque el alcance del presente informe no permite hacer una valoración y un balance sistemáticos de dichas actividades de colaboración, se ponen de relieve algunos ejemplos recientes para ilustrar el modo en que pueden ejecutarse proyectos de colaboración en distintas esferas. | UN | وبينما لا يسمح نطاق هذا التقرير بوضع حصيلة تلك الشراكات وتقييمها، فقد ألقي الضوء على بعض الأمثلة القليلة الحديثة لتوضيح الكيفية التي يمكن بواسطتها تنفيذ مشاريع الشراكة في ميادين مختلفة. |
B. Organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas: Contribuciones en diferentes esferas | UN | باء - وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى: مساهمات في ميادين مختلفة |
Las metodologías de los procesos de los sistemas de vigilancia espacial en diversos campos ayudaban a comprender las necesidades de datos y a desarrollar aplicaciones. | UN | تساعد منهجيات عمليات نظم الرصد القائم على الفضاء في ميادين مختلفة فهم منهجيات احتياجات البيانات وفي تطوير التطبيقات. |
Para aplicar la estrategia, el municipio había elaborado una serie de proyectos prioritarios en diferentes ámbitos de actividad. | UN | وقال إن البلدية، تنفيذا لهذه الاستراتيجية، وضعت عددا من المشاريع ذات الأولوية في ميادين مختلفة للأنشطة. |
La aplicación de este método al desarrollo institucional de la Autoridad Palestina le permitirá asumir una función rectora en diversas esferas, y mantener al mismo tiempo la cooperación con el sector empresarial y la sociedad civil, y la iniciativa de éstos. | UN | واتباع هذا النهج في بناء مؤسسات السلطة الفلسطينية سوف يمكنها من الاضطلاع بدور توجيهي في ميادين مختلفة والمحافظة في الوقت ذاته على التعاون مع قطاع المشاريع والمجتمع المدني ومبادراتهما. |
Los usuarios utilizan datos del KOMPSAT1 en diversas esferas diferentes dependiendo de la carga útil. | UN | وثبت أن المستعملين يستخدمون بيانات " كومبسات-1 " في ميادين مختلفة حسب نوع الحمولة. |
Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una mejor eficacia social y política en ellas. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una acción social y política más eficaz en esas esferas. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Los poderes públicos financiaron a lo largo del año 2006 casi 200 proyectos asociativos, casi el 50% de los cuales están destinados a promover la participación de la mujer en diversos ámbitos. | UN | وقد موّلت السلطات العمومية في أثناء عام 2006 زهاء 200 مشروع من مشاريع الجمعيات كان زهاء 50 في المائة منها معدّا لتعزيز مشاركة المرأة في ميادين مختلفة. |
La OCI y sus instituciones especializadas están desplegadas en diversos ámbitos y con numerosos asociados para contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarrollo, la paz y la seguridad. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي ووكالاتها المتخصصة منتشرة في ميادين مختلفة ومع شركاء كُثَّر من أجل المساهمة في جهود المجتمع الدولي في خدمة التنمية والسلام والأمن. |
Independientemente de que posean personalidad jurídica o no, las organizaciones sin fines de lucro deben desempeñar un papel importante en la respuesta a las distintas necesidades de la sociedad en diversos ámbitos. | UN | وسواء أكانت لهذه المنظمات شخصية اعتبارية أم لا، فإنه يتوقع منها الاضطلاع بدور مهم في الاستجابة للاحتياجات المختلفة للمجتمع في ميادين مختلفة. |
Sin embargo, las consultas y el establecimiento de redes de especialistas en distintas esferas toma tiempo y, pese al hecho de que la tecnología moderna de las comunicaciones puede facilitar y acelerar el proceso, la interacción personal sigue siendo esencial para generar interés y mejorar los resultados. | UN | بيد أن المشاورات والربط بين المتخصصين في ميادين مختلفة يستغرقان بعض الوقت. وعلى الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة يمكن أن تسهل الاتصالات وتعجل بها، فإن الاتصالات المباشرة لا تزال لازمة لتوليد الاستجابة وتحسين النتائج. |
Sin embargo, las consultas y el establecimiento de redes de especialistas en distintas esferas toma tiempo y, pese al hecho de que la tecnología moderna de las comunicaciones puede facilitar y acelerar el proceso, la interacción personal sigue siendo esencial para generar interés y mejorar los resultados. | UN | بيد أن المشاورات والربط بين المتخصصين في ميادين مختلفة يستغرقان بعض الوقت. وعلى الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة يمكن أن تسهل الاتصالات وتعجل بها، فإن الاتصالات المباشرة لا تزال لازمة لتوليد الاستجابة وتحسين النتائج. |
81. Diversas delegaciones comunicaron que habían trabajado diligentemente para relacionar y hermanar actividades de promoción de la CTPD a largo plazo y de forma sostenible y que habían hecho arreglos bilaterales en distintas esferas con varios países en desarrollo. | UN | ١٨ - وأفاد عدد من الوفود بأن بلادهم كانت ناشطة على وجه التحديد في إقامة الشبكات وأنشطة التوأمة بالنسبة لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس طويل اﻷجل ومستدام، وأنها أنشأت ترتيبات ثنائية في ميادين مختلفة مع عديد من البلدان النامية. |
La celebración de reuniones de expertos en diferentes esferas es indispensable para mejorar la cooperación. | UN | وعقد اجتماعات للخبراء في ميادين مختلفة أمر أساسي لزيادة التعاون. |
B. Organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas: contribuciones en diferentes esferas | UN | باء - الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة: مساهمات في ميادين مختلفة |
De conformidad con el programa de trabajo, el Comité también examinó estos temas de forma sustantiva con la participación de varios expertos en diversos campos. | UN | ووفقا لبرنامج العمل، نظرت اللجنة بشكل موضوعي أيضا في هذه المواضيع بمساهمة عدد من الخبراء في ميادين مختلفة. |
En la actualidad están registradas 8.329 ONG que funcionan en diferentes ámbitos. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد 329 8 منظمة غير حكومية مسجلة تعمل في ميادين مختلفة. |
El primero, era que existían reglas diferentes en esferas diferentes. | UN | أولاً، ثمة قواعد متباينة في ميادين مختلفة. |
3. El Comité acoge con satisfacción el diálogo franco y constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte, en la que participaron expertos en las distintas cuestiones que abarca el Pacto, así como un representante del Gobierno autónomo de Groenlandia. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف، الذي تألف من خبراء في ميادين مختلفة يشملها العهد، فضلاً عن ممثل الحكم الذاتي في غرينلاند. |