El IIDE también tiene muchos grupos de trabajo, a través de los cuales lleva a cabo una importante labor en la esfera del derecho espacial. | UN | كما يضم المعهد الدولي لقانون الفضاء العديد من اﻷفرقة العاملة، يقوم من خلالها بتنفيذ أعمال هامة في ميدان قانون الفضاء. |
Por consiguiente, las actividades de esta nueva institución pueden considerarse complementarias de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | كذلك فإن أنشطة هذه المؤسسة الجديدة يمكن اعتبارها أنشطة مكملة لجهود اﻷمم المتحدة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Su Grupo apoyaba plenamente la prosecución de la labor de la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de la competencia. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد تأييدا كاملا مواصلة عمل اﻷونكتاد في ميدان قانون وسياسة المنافسة. |
Forma parte importante del lugar en la Web un boletín sobre la evolución actual en materia de derecho del mar y asuntos oceánicos. | UN | وهناك رسالة إخبارية عن التطورات الجارية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات تشكل جزءا هاما من موقع الشبكة. |
Existen desigualdades jurídicas en materia de derecho laboral, tributario, penal y de la familia. | UN | توجد أوجه لعدم المساواة القانونية في ميدان قانون العمل وقانون الضرائب وقانون العقوبات وقانون الأسرة. |
A nuestro juicio, estas personas tienen gran experiencia y competencia en el ámbito del derecho del mar y sin duda desempeñarán sus cargos con idoneidad. | UN | ونرى أن هؤلاء الأفراد يتمتعون بقدرات وخبرات ممتازة في ميدان قانون البحار وينبغي أن يخدموا بكل اقتدار في هذه الوظائف. |
En todas ellas la Asamblea pide al Secretario General que siga con la labor de la Organización en el ámbito del derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Cooperación financiera y fortalecimiento institucional en la esfera del derecho de aduanas y de inmigración, policía y órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | :: التعاون المالي وتعزيز المؤسسات في ميدان قانون الجمارك والهجرة والشرطة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون. |
La beca permite a becarios seleccionados realizar investigaciones de nivel posgraduado y recibir capacitación en la esfera del derecho del mar, su aplicación y asuntos marinos conexos. | UN | وتوفر هذه الزمالة لزملاء مختارين متابعة بحوث الدراسات العليا والتدريب في ميدان قانون البحار، وتنفيذه والشؤون البحرية ذات الصلة. |
Los becarios realizan investigaciones y reciben formación a nivel de postrado en la esfera del derecho del mar, su aplicación y asuntos marinos conexos en una universidad participante de su elección. | UN | ويتابع الزملاء إجراء البحوث والتدريب على مستوى الدراسات العليا في ميدان قانون البحار وتطبيقه والشؤون البحرية ذات الصلة في جامعة مشاركة من اختيارهم. |
Tomamos nota con satisfacción de que el programa de becas Hamilton Shirley Amerasinghe continúa ofreciendo investigaciones a nivel de posgrado y capacitación en la esfera del derecho del mar y cuestiones conexas. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن برنامج زمالات هاميلتون شيرلي أميراسينغ يواصل توفير فرص البحث والتدريب على مستوى الدراسات العليا في ميدان قانون البحار والمسائل المتصلة به. |
Sus actividades están estrechamente vinculadas a las que las Naciones Unidas llevan a cabo en la esfera del derecho del mar y los asuntos oceánicos, por lo que la Secretaría de las Naciones Unidas cumple la función de secretaría ante los Estados Partes en la Convención. | UN | تتصل أنشطتها اتصالا وثيقا باﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، وهو ميدان تقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيه بدور اﻷمانة للدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Por consiguiente, la cooperación en nuevos temas importantes en la esfera del derecho del mar y de los asuntos oceánicos requeriría que los gobiernos establecieran políticas marinas nacionales integradas. | UN | ومن ثــم، فــإن التعــاون بشأن القضايا الجديدة الهامة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات يقتضي من الحكومات أن تضع سياسات بحرية وطنية متكاملة. |
Observó la importancia de la educación, la formación y la creación de capacidad en materia de derecho del espacio, en particular en apoyo del establecimiento y desarrollo de ordenamientos jurídicos nacionales sobre el espacio. | UN | ونوّهت بأهمية التعليم والتدريب وبناء القدرات في ميدان قانون الفضاء، ولا سيما دعماً لإرساء قانون الفضاء الوطني وتطويره. |
La beca es concedida por el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico, sobre la base de las recomendaciones de un Grupo Asesor compuesto por expertos de renombre en materia de derecho del mar. | UN | ويقوم بمنح الزمالة وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني بناء على توصية الفريق الاستشاري المؤلف من خبراء مرموقين في ميدان قانون البحار. |
Además, la nota contiene extractos de las respuestas de los Estados miembros y las organizaciones internacionales a la nota que les fue dirigida por el Secretario General de la UNCTAD solicitando información acerca de las actividades de cooperación técnica en materia de derecho y política de la competencia. | UN | كما تتضمن مختارات من ردود الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على المذكرة التي أعدها الأمين العام للأونكتاد والتمس فيها معلومات عن أنشطة التعاون التقني في ميدان قانون وسياسة المنافسة. |
La beca facilita a los beneficiarios la continuación de actividades de investigación y capacitación a nivel de posgrado en el ámbito del derecho del mar, su aplicación y los asuntos marinos conexos. | UN | ٤٢ - وتمكن الزمالات الممنوحة المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار من مواصلة البحث والتدريب على مستوى الدراسات العليا في ميدان قانون البحار وتنفيذه والشؤون البحرية ذات الصلة. |
De ese modo se han creado los requisitos previos necesarios para la aplicación efectiva, unificada y armoniosa de la Convención, así como para el reforzamiento de la cooperación de los Estados en el ámbito del derecho del mar. | UN | وتوفرت بالتالي الشروط اﻷساسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وتطبيقها على نحو موحد ودائــم باﻹضافة إلى تعزيز تعاون الدول في ميدان قانون البحار. |
- Aumento del número de instrumentos jurídicos elaborados por los Estados y las organizaciones internacionales en el ámbito del derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | - الزيادة في عدد الصكوك القانونية التي تضعها الدول والمنظمات الدولية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
a) Edición de unas 20 publicaciones sobre derecho de los refugiados, incluidos informes de seminarios y reuniones; traducción de publicaciones sobre derecho de los refugiados; preparación de estudios, conferencias y documentos de antecedentes; asistencia en la publicación de un periódico internacional independiente sobre derecho de los refugiados de cuya edición no se encargaría la OACNUR; | UN | )أ( إصدار زهاء ٢٠ منشورا في ميدان قانون اللاجئين، بما في ذلك تقارير الحلقات الدراسية والاجتماعات؛ وترجمة منشورات قانون اللاجئين إلى لغات ودراسات أخرى؛ وإلقاء محاضرات وإصدار ورقات معلومات أساسية؛ وتقديم المساعدة في نشر مجلة دولية مستقلة لقانون اللاجئين يديرها ناشر آخر غير المفوضية؛ |
Ha habido importantes novedades en el campo del derecho del mar que han obligado a redefinir en parte la función de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que se ha reorganizado en función de las necesidades actuales. | UN | وقد طرأت تطورات هامة في ميدان قانون البحار استلزمت إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزئيا، وقد أعيد تنظيمها لتعكس الاحتياجات الراهنة. |
85. Se sugirió además que varias otras cuestiones fueran también objeto de notas de la Secretaría relativas a la labor futura en materia de régimen de la financiación garantizada. | UN | 85- واقترح أيضا أن تكون مسائل أخرى مواضيع مذكرات من الأمانة بشأن أعمال مقبلة في ميدان قانون التمويل المضمون. |
200. Si bien se expresaron ciertas inquietudes con respecto a la viabilidad de trabajar en el campo del régimen legal aplicable al crédito financiero garantizado, la Comisión observó que esas inquietudes no eran generales, por lo que pasó a examinar el alcance de la labor que se emprendería. | UN | 200- وفي حين أعرب عن بعض الشواغل فيما يتعلق بجدوى العمل في ميدان قانون الائتمان المضمون، لاحظت اللجنة أن تلك الشواغل ليست واسعة الانتشار، ومضت إلى النظر في نطاق الأعمال.(15) وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن الأعمال ينبغي أن تركز على المصالح الضمانية في البضائع المشمولة بالنشاط التجاري، بما في ذلك المخزونات. |
Las becas concedidas en el marco del programa proporcionan a los beneficiarios medios para cursar estudios y efectuar investigaciones de posgrado en derecho del mar, su aplicación y asuntos marinos conexos en las universidades participantes. | UN | 22 - وتوفر المنحة المقدمة في إطار برنامج الزمالات للحائزين على الزمالات التسهيلات فــي مجال الدراســات العليــا والبحوث في ميدان قانون البحار وتطبيقه والشؤون البحرية ذات الصلة في الجامعات المشاركة. |