ويكيبيديا

    "في نزاعات مسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en conflictos armados
        
    • en un conflicto armado
        
    • en los conflictos armados
        
    • por conflictos armados
        
    • en situaciones de conflicto armado
        
    El que un gobierno contrate mercenarios o empresas que a su vez reclutan mercenarios para su propia defensa y fortalecimiento de posiciones en conflictos armados, no afecta la ilegalidad e ilegitimidad de estos actos. UN إن مجرد قيام الحكومة بتجنيد المرتزقة أو التعاقد مع شركات تستخدم المرتزقة لتأمين دفاعها الخاص أو لتوفير تعزيزات في نزاعات مسلحة لا يضفي على هذه اﻷعمال قانونية أو مشروعية.
    Se calcula que más de 300.000 menores de 18 años participan en conflictos armados en todo el mundo. UN يُظن أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ طفل دون الثامنة عشرة من العمر يشاركون في الوقت الحالي في نزاعات مسلحة في جميع أنحاء العالم.
    * No participar a sabiendas en investigaciones encaminadas a la producción de agentes biológicos con objeto de utilizarlos en conflictos armados. UN :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de contrarrestar el fenómeno de las personas desaparecidas y determinar el destino de las personas desaparecidas y de reconocer su responsabilidad a la hora de aplicar los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Niños reclutados en los conflictos armados UN الأطفال المجندون في نزاعات مسلحة
    Indicó que la intervención en conflictos armados era competencia exclusiva de las fuerzas armadas y que ninguna empresa privada participaba en la defensa nacional. UN وذكرت أن التدخل في نزاعات مسلحة أمر منوط بالقوات المسلحة وحدها ولا وجود لشركات خاصة تشارك في الدفاع الوطني.
    Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). UN وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا.
    Tal podría ser el caso si la legislación previera la privación de la nacionalidad de los participantes como combatientes en conflictos armados extranjeros. UN وقد تكون تلك هي الحال إذا نص تشريع على الحرمان من جنسية أشخاص شاركوا كمقاتلين في نزاعات مسلحة في بلدان أجنبية.
    Esta arma letal ha sido utilizada por más de 20 Estados en conflictos armados en más de 35 países, como Ucrania, Irak y Sudán. TED تم استعمال هذا السلاح الفتاك من طرف أكثر من 20 دولة في نزاعات مسلحة في 35 دولة، مثل أوكرانيا والعراق والسودان.
    Resolución 39/2. Liberación de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes en conflictos armados y tomados prisioneros UN القرار ٣٩/٢ - إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن وسجنوا في نزاعات مسلحة
    vi) Reclutamiento para academias militares. Garantizar por todos los medios que los niños de entre 15 y 18 años en programas de estudio militares no serán involucrados en la participación en conflictos armados. UN `٦` التجنيد لغرض اﻷكاديميات العسكرية: اتخاذ جميع التدابير لضمان كون اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥١ و٨١ سنة والمشاركين في برامج دراسات عسكرية لا يشتركون في نزاعات مسلحة.
    Sin embargo, lo más importante es el llamamiento dirigido a los que actualmente se encuentran enfrentados en conflictos armados para que sostengan este principio y suspendan todas las hostilidades en cumplimiento de su observancia. UN ومع ذلك، فاﻷهم، هو النداء الموجه إلى الضالعين حاليا في نزاعات مسلحة من أجل تأييد هذا المبدأ ووقف جميع اﻷعمال العدائية، تمشيا مع التقيد به.
    Los informes presentados por el Relator Especial se han referido reiteradamente a la intervención de fuerzas mercenarias que se involucraron en conflictos armados, confrontaciones interétnicas y luchas de poder, practicando al mismo tiempo actos violentos de gran ferocidad y capacidad de destrucción. UN وقد أشارت التقارير المقدمة من المقرر الخاص مرارا وتكرارا إلى تدخل قوات المرتزقة الذين شاركوا في نزاعات مسلحة واشتباكات عرقية وصراعات على السلطة مرتكبين في نفس الوقت أعمال عنف موغلة في الوحشية والقدرة على التدمير.
    Está probado que el agente mercenario suele inmiscuirse en conflictos armados en función a su experiencia militar, haciéndolo por una paga significativa. UN ٥٨ - وقد ثبت أن العميل المرتزق يتدخل عادة في نزاعات مسلحة بحكم خبرته العسكرية، ويقوم بذلك مقابل أجر كبير.
    Esta Autoridad aborda cuestiones tales como el empleo de los niños, la explotación sexual de los niños, la educación, la salud y la difícil situación de los niños que se ven atrapados en conflictos armados. UN وهذه الهيئة تتعامل في مسائل مثل عمل الطفل، واستغلال اﻷطفال جنسيا، وتعليم اﻷطفال وصحتهم ومحنة اﻷطفال المحاصرين في نزاعات مسلحة.
    3. Crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales UN ٣- جرائم الحرب المرتكبة في نزاعات مسلحة غير دولية
    Cabe observar que, debido a que el derecho humanitario no confiere el estatuto de combatiente con privilegios a los miembros de grupos armados disidentes en conflictos armados no internacionales, tales personas al ser capturadas no tienen derecho al estatuto de prisionero de guerra. UN وتجدر ملاحظة أنه لما كان القانون الإنساني لا يضفي وضع المقاتلين المتمتعين بوضع الأسرى على أعضاء المجموعات المسلحة المنشقة المشارِكة في نزاعات مسلحة غير دولية، فإن هؤلاء الأشخاص غير مؤهلين لدى أَسرهم للتمتع بوضع أسرى الحرب.
    El Código Penal etíope contenía ciertos elementos del derecho humanitario internacional como la prohibición de que sus ciudadanos lucharan en guerras en el extranjero así como la autorización del procesamiento de extranjeros que participaran en conflictos armados en Etiopía. UN ويتضمن قانون العقوبات الإثيوبي عناصر من القانون الإنساني الدولي، إذ يحظر على المواطنين القتال في حروب خارجية ويجيز مقاضاة الرعايا الأجانب الذين يشاركون في نزاعات مسلحة تقع في إثيوبيا.
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de contrarrestar el fenómeno de las personas desaparecidas y determinar el destino de las personas desaparecidas y de reconocer su responsabilidad a la hora de aplicar los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Niños reclutados en los conflictos armados UN الأطفال المجندون في نزاعات مسلحة
    El Comité observa con preocupación que la afluencia en gran escala de refugiados procedentes de países afectados por conflictos armados dificulta la identificación de los niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en violación del Protocolo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول.
    Sírvanse informar también sobre los mecanismos de identificación existentes y el procedimiento para examinar las solicitudes de asilo y reconocimiento de la condición de refugiado presentadas por niños que han sido reclutados o utilizados en situaciones de conflicto armado. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الآليات المستخدمة حالياً لتحديد الهوية وعن الإجراء المتَّبع للنظر في الطلبات التي قدمها أطفال لاجئون أو طالبو لجوء كانوا قد جُنِّدوا أو استُخدموا في نزاعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد