ويكيبيديا

    "في نشرة صحفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un comunicado de prensa
        
    • en una nota de prensa
        
    • un comunicado de prensa de
        
    en un comunicado de prensa, el Gobierno de Uganda ya ha expresado su pesar por el trágico y prematuro fallecimiento de los Presidentes de Rwanda y Burundi. UN لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب.
    Los nombres de los dos países figuran en un comunicado de prensa de las Naciones Unidas de fecha 14 de junio de 1994. UN وقد نُشر اسما ذينك البلدين في نشرة صحفية لﻷمم المتحدة صادرة في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    en un comunicado de prensa, el Gobierno declaró que esa medida había obedecido a la adopción por los órganos municipales de Novi Pazar de varias decisiones ilegítimas e inconstitucionales. UN ١٨٤ - وذكرت الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها أن اﻹجراء قد اتخذ نتيجة للقرارات غير المشروعة وغير الدستورية المتعددة التي اتخذتها سلطات بلدية نوفي بازار.
    Se hacía referencia a él en un comunicado de prensa de la UNCTAD en el que se decía que UN وقد أشير إليه في نشرة صحفية أصدرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على النحو التالي:
    28. en una nota de prensa de fecha 22 de octubre de 2013, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias encomió el significativo avance logrado en la comunicación interconfesional y el acuerdo que había hecho posible que los líderes religiosos ortodoxos griegos y musulmanes cruzaran la Línea Verde. UN 28- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في نشرة صحفية صادرة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بما أحرز من تقدم في التواصل بين الأديان وبالاتفاق الذي سمح للزعماء الأرثوذكس اليونانيين والزعماء الدينيين المسلمين بعبور الخط الأخضر.
    32. en un comunicado de prensa de 4 de abril de 2002, la Organización Mundial de la Salud (OMS) advirtió de que el sistema de salud corría peligro de desmoronarse. UN 32- وقد حذرت منظمة الصحة العالمية في نشرة صحفية صادرة في 4 نيسان/أبريل 2002 من أن النظام الصحي " مهدّد بالانهيار.
    La Asociación estuvo representada por su coordinador especial de proyectos culturales, cuya declaración sobre los efectos del atraso digital de los países en desarrollo en su desarrollo fue bien recibida por el Comité y reproducida en un comunicado de prensa oficial de las Naciones Unidas que se hizo público en todo el mundo vía Internet. UN ومثّل الرابطة العالمية لمتدربي وزملاء الأمم المتحدة السابقين في الدورة منسقها الخاص للمشروع الثقافي الذي حظيت المداخلة التي قدمها عن أثر الفجـــوة الرقميـــة على التنميـــة في البلدان النامية بقبول واسع من جانب اللجنة واستُنسخت في نشرة صحفية رسمية للأمم المتحدة وأتيحت على الموقع العالمي على الشبكة.
    La Misión de Cuba ante las Naciones Unidas denunció el peligro de la consumación de esta maniobra en un comunicado de prensa distribuido el pasado 20 de febrero. UN وقد نددت بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة بخطر تنفيذ هذه الخدعة في نشرة صحفية وُزّعت في 20 شباط/فبراير الماضي.
    Además, tal vez el hecho de agrupar las comunicaciones en un comunicado de prensa las haga parecer menos interesantes desde un punto de vista periodístico, y su presentación puede ser objeto de estudio. UN وأضافت أن جمع الرسائل معاً في نشرة صحفية قد يجعلها تبدو أقل أهمية للإعلام بها، وبالتالي ربما يُعاد النظر في طريقة عرضها.
    Sus conclusiones principales se resumieron en un comunicado de prensa del 29 de julio. UN وأوجزت استنتاجاتها الرئيسية في نشرة صحفية صدرت يوم 29 تموز/يوليه.
    en un comunicado de prensa del 4 de octubre de 2000, el ACNUR declaró que la ciudad de Omhager había quedado destruida en un 80% y que los lugares de culto habían sido saqueados. UN إذ ذكرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في نشرة صحفية صادرة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أن بلدة أم حجر قد دمرت بنسبة 80 في المائة وأن أماكن العبادة قد نهبت تماما.
    En cuanto a la cuestión de si el boletín del Secretario General constituye una interpretación o una enmienda del Estatuto y el Reglamento, recuerda que la Oficina de Asuntos Jurídicos, en un comunicado de prensa, defendió que se trataba de una interpretación, mientras que el Tribunal Administrativo lo calificó de enmienda. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت نشرة الأمين العام تفسر أو تعدل النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ذكر بأن مكتب الشؤون القانونية ذهب في نشرة صحفية إلى أنها كانت تفسيرا في حين وصفتها المحكمة الإدارية بأنها تعديل.
    en un comunicado de prensa conjunto del Ministerio de Asuntos Exteriores de España, la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth británica y el Gobierno de Gibraltar, de fecha 16 de diciembre de 2004, se expuso la modalidad de las conversaciones: UN وجرى تبيان إطار المحادثات في نشرة صحفية مشتركة صدرت عن وزارة الخارجية الإسبانية ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث البريطانية، وحكومة جبل طارق بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2004:
    Esa evolución positiva en las políticas de Australia respecto de los pueblos indígenas fue señalada por el Relator Especial en un comunicado de prensa distribuido conjuntamente con los Presidentes del mecanismo de expertos y del Foro Permanente en abril de 2009. UN وهذا تطور مرحب به في سياسات أستراليا تجاه الشعوب الأصلية، أشار إليه المقرر الخاص في نشرة صحفية صدرت بالاشتراك مع رؤساء آلية الخبراء، والمنتدى الدائم في نيسان/أبريل 2009.
    Hamas, en un comunicado de prensa publicado el 28 de diciembre de 2008, declaró: UN أما حماس فقد أعلنت ما يلي في نشرة صحفية صادرة يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2008():
    en un comunicado de prensa emitido con ocasión del aniversario del golpe de estado del 30 de septiembre, la MICIVIH instó al Gobierno a adoptar medidas concertadas a fin de abordar el problema de la impunidad, especialmente a distribuir el informe de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y a aplicar sus recomendaciones. UN ودعت البعثة المدنية الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها بمناسبة الذكرى السنوية للانقلاب في ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى اتخاذ خطوات متسقة للتصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب، ولا سيما بتوزيع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل وتنفيذ ما جاء فيه من توصيات.
    El PRESIDENTE señala que, al celebrarse en fechas muy cercanas la Semana de Solidaridad y el Seminario Regional del Caribe, se fijó el 23 de mayo de 1997 como fecha especial de observancia, día en que hizo él una declaración que fue reproducida en un comunicado de prensa de la Asamblea General. UN ٢٥ - الرئيس: أشار إلى أنه لما كان موعدا أسبوع التضامن والحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي متقاربين معا، أقيم احتفال خاص في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ حيث ألقى بيانا جرى استنساخه في نشرة صحفية للجمعية العامة.
    En relación con los elementos y disposiciones específicas contenidas en la Resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de la ONU, el Gobierno cubano presentó sus correspondientes consideraciones y posiciones en un comunicado de prensa de la Misión Permanente de la República de Cuba ante la ONU, emitido luego de adoptarse la referida resolución. UN وقد عرضت الحكومة الكوبية آراءها ومواقفها بشأن بنود قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وأحكامه المحددة في نشرة صحفية أصدرتها البعثة الدائمة لجمهورية كوبا لدى الأمم المتحدة عقب اعتماد هذا القرار.
    El 28 de abril de 2014, como se indicó en un comunicado de prensa del ACNUDH, 40 miembros de la comunidad Sateh Al-Bahr recibieron una orden de desahucio para que abandonaran sus domicilios definitivamente en un plazo de 48 horas o, de lo contrario, se los desahuciaría y se confiscaría su ganado. UN 14 - وقد ورد في نشرة صحفية صادرة عن مفوضية حقوق الإنسان أن 40 عضوا من جماعة ساطع البحر تلقوا في 28 نيسان/أبريل 2014 أوامر إخلاء وأعطوا مهلة 48 ساعة لمغادرة منازلهم بشكل دائم، أو مواجهة الطرد ومصادرة مواشيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد