ويكيبيديا

    "في نصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los textos de
        
    • en textos
        
    • en el texto de
        
    • en las disposiciones de
        
    • en instrumentos
        
    • en versiones
        
    • sobre textos de
        
    • en las versiones
        
    Los términos actuales del párrafo 1 no parecían concordar con los que se encontraban en los textos de referencia. UN ويبدو أن عبارات الفقرة ١ الحالية لا تتناسب مع العبارات الموجودة في نصوص المراجع.
    En el corto plazo, debe estimularse la inclusión de disposiciones que abarquen las cuestiones de seguridad en los textos de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي، في اﻷجل القصير، الحث على تضمين أحكام بشأن مسائل اﻷمن في نصوص الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات.
    Sin embargo, esa igualdad afirmada en la Ley Fundamental no siempre se traduce en los textos de las leyes ordinarias, en particular el Código Civil, que contiene algunas disposiciones discriminatorias que ha sido necesario someter a revisión. UN ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا.
    Esta condena por el poder constituyente de todas las formas de discriminación era ya afirmada en textos anteriores, y se reitera hoy en textos actuales. UN إن هذا الشجب الذي تتبناه الدولة، والذي يشمل جميع أشكال التمييز، كان قد تأكد في نصوص سابقة.
    Además, se mencionó que la interpretación restrictiva de los actos unilaterales, sostenida por el Relator Especial, no se reflejaba en el texto de los artículos. UN وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد.
    Las reglas del derecho internacional consuetudinario continuarán rigiendo las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito del Estado que no estén previstas en las disposiciones de esta parte. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    Lamentablemente, continuó, estos conceptos basados en la etnia se habían incorporado en instrumentos jurídicos, el más importante de ellos la Constitución. UN 70 - ومضى قائلا إنه من المؤسف، أن تلك المفاهيم المستندة إلى العرق قد أدرجت في نصوص قانونية، على رأسها الدستور.
    Las alternativas políticas con relación al cambio climático han sido esbozadas claramente en los textos de negociación. UN إن الخيارات السياسية بشأن تغير المناخ جرى تحديدها الآن بوضوح في نصوص جرى التفاوض عليها.
    Existen amplias razones para concluir que la infrarrepresentación de la mujer en las conversaciones de paz ha contribuido a soslayar sus prioridades en los textos de los acuerdos de paz. UN وثمّة أسانيد كثيرة تؤيد الاستنتاج بأن نقص تمثيل المرأة في محادثات السلام عاملٌ قد أسهم في كون أولويات المرأة مهملة نسبياً في نصوص اتفاقات السلام.
    La propia palabra discriminación se utiliza ampliamente en los textos de la Constitución y en las leyes e instrumentos normativos aprobados. UN ولفظة " تمييز " ذ اتها مستخدمة على نطاق واسع في نصوص الدستور والقوانين واللوائح التي تم إصدارها.
    Los artículos de la Convención no pueden servir de orientación al dictar sentencias judiciales, ya que no se han incluido explícitamente en los textos de la legislación nacional. UN إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني.
    en los textos de las Normas quedan reflejadas de forma vaga tanto la vertiente de la infancia como la perspectiva de género. UN ١٥٢ - ويكتنف الغموض أيضا الجانب المتصل بالطفل، والمنظور المتعلق بنوع الجنس في نصوص القواعد.
    Por ello, siente la necesidad absoluta de que se establezca tal Gobierno, un hecho claramente reconocido en los textos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولذلك فإنها تشعر بوجود ضرورة مطلقة ﻹقامة حكومة من هذا القبيل، واﻷمر الذي يحظى باعتراف تام في نصوص قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    La prohibición de las represalias contra la población civil o contra civiles, aplicable en todos los conflictos armados, se ve afianzada en los textos de diversos instrumentos. UN وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك.
    Por consiguiente, habríamos preferido que esta resolución hubiera reflejado en forma adecuada las formulaciones de consenso contenidas en textos previos, en particular en el texto de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ومن ثم كنا نفضل أن يبين هذا القرار كما ينبغي صيغ توافق اﻵراء الواردة في نصوص سابقة وبصفة خاصة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Las normas internacionales aplicables en cada una de estas esferas figuran en textos que constituyen el punto básico de partida de cualquier examen jurídico que pueda plantearse. UN وترد القواعد الدولية الواجبة التطبيق في كل ميدان من هذه الميادين في نصوص تشكل نقطة الانطلاق اﻷساسية ﻷي اعتبار قانوني قائم.
    En respuesta, se señaló que era preciso proceder con cautela a la hora de apartarse de definiciones existentes recogidas en textos anteriores de la CNUDMI, y que algunas de las disposiciones sugeridas entraban en el territorio del derecho sustantivo. UN وأشير، ردًّا على هذا الاقتراح، إلى وجوبِ توخِّي الحذر عند الخروج عن التعاريف الحالية الواردة في نصوص الأونسيترال السابقة؛ وأنَّ بعض الأحكام المقترحة تنطوي على مساس بالقانون الموضوعي.
    Es necesario incluir este aspecto en el texto de todos los documentos relacionados con la remoción de minas y ponerlo en práctica con seriedad. UN وينبغــي أن تدرج هذه النقطة في نصوص جميــع الوثائق المتعلقــة بإزالــة اﻷلغــام، ويجــب أن توضــع بجديــة موضــع الممارسة.
    Aunque no existe discriminación contra la mujer en las disposiciones de la Ley sobre la nacionalidad, cabe señalar aquí que esas disposiciones siempre procuran evitar la doble nacionalidad, que tiene aspectos positivos y negativos. UN ولعل الملاحظ هنا أنه مع عدم التمييز في نصوص نظام الجنسية ضد المرأة، أن تلك النصوص حرصت دائماً على عدم ازدواج الجنسية بشقيها الإيجابي والسلبي.
    La obligación de respetar la dignidad humana y la observancia de los derechos humanos se han incluido además en instrumentos normativos concretos, tales como los estatutos de la policía y de la guardia fronteriza. UN والالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وبمراعاة حقوق الإنسان مدرج كذلك في نصوص قانونية محددة مثل النظام الأساسي للشرطة وحرس الحدود.
    c) guías de la Convención destinadas a un público más general, que podrían publicarse en versiones regionales, comenzando por la de Africa; UN )ج( أدلة للاتفاقية ترمي إلى الوصول إلى قطاعات أعم من الجمهور، ستصدر في نصوص اقليمية تبدأ بالنص الخاص بافريقيا؛
    Los magistrados, al utilizar la Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT), podrán aplicar las leyes nacionales pertinentes de forma unificada. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    Se objetó que el título " Comercio electrónico en general " , sobre todo en las versiones de idiomas distintos del inglés, podría interpretarse suponiendo erróneamente en el sentido de que se refería al comercio de productos como equipo y programas de computación. UN وجرى اﻹعراب عن قلق بأن العنوان " التجارة الالكترونية عموما " ، لا سيما في نصوص اللغات غير الانكليزية، قد يساء فهمه فيظن أنه يتناول التجارة بسلع كالمكونات المادية للحواسيب أو برامج الحواسيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد