Estas razones se explicaron en cartas enviadas a la Comisión en el 42º período de sesiones, cartas cuyo contenido no se reprodujo ni se mencionó en el texto del informe. | UN | وقد جرى شرح هذه اﻷسباب في رسائل وجهت الى اللجنة أثناء الدورة الثانية واﻷربعين. ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير. |
Es posible que la ortografía de los nombres de lugares no corresponda a la utilizada en el texto del informe. | UN | قد لا تتطابق تهجئة أسماء الأماكن مع تهجئتها المستخدمة في نص التقرير |
Sus observaciones se incluirán en letra cursiva en el texto del informe y en los dos anexos. | UN | وقد أدرجت تعليقاتهم بحروف مائلة في نص التقرير وفي المرفقين. |
Los porcentajes mencionados en el cuerpo del informe remiten a los datos en los anexos. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Como habíamos señalado en la mañana, vamos a dar inicio a la lectura y negociación del texto del informe. | UN | كما سبق الذكر هذا الصباح، سنبدأ بالنظر في نص التقرير والتفاوض عليه. |
En los informes del Secretario General se presta más atención a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros cuando dichas cuestiones se mencionan no solo en la parte principal del informe, sino también en la conclusión y en las recomendaciones. | UN | وتوجه تقارير الأمين العام مزيداً من الاهتمام لقضايا المساواة بين الجنسين عندما لا ترد في نص التقرير فقط، بل في الخلاصة والتوصيات كذلك. |
en el texto del informe se elogia la labor del propio Foro. | UN | وحظي عمل المحفل نفسه بالثناء في نص التقرير. |
La calidad de ese trabajo se refleja de muchas formas, no sólo en el texto del informe sino también en los programas concretos que están surgiendo tanto en el seno de los Estados Miembros como en el ámbito internacional para conmemorar el cincuentenario. | UN | إن نوعية ذلك العمل تنعكس بطرائق عديدة، ليس في نص التقرير فحسب، بل في البرامج الملموسة التي تظهر داخل الدول اﻷعضاء وعلى الصعيد الدولي معا من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Por consiguiente, el Comité Administrativo de Coordinación desearía señalar que algunas propuestas contenidas en el texto del informe, así como las recomendaciones, han sido superadas por los acontecimientos y no requieren observaciones adicionales en el momento actual. | UN | ١٠ - وبناء على ذلك، تود لجنة التنسيق اﻹدارية أن تلاحظ أن عددا من المقترحات الواردة، في نص التقرير وفي التوصيات، قد تجاوزتها اﻷحداث ولا تستدعي مزيدا من التعليقات في الوقت الحالي. |
A este respecto, es preciso que, en el texto del informe, se modifique el párrafo relativo a las magistradas a fin de evitar errores de interpretación respecto de las competencias que se les reconocerán. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة صياغة الفقرة في نص التقرير الخاصة بالقضاة من اﻹناث وذلك لمنع أي تأويل خاطئ فيما يتعلق بالكفاءات المعترف بها لهؤلاء القضاة. |
Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. | UN | أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد. |
En aras de la transparencia, se debería indicar explícitamente la cuantía prevista de las posibles economías o recuperaciones en el texto de la recomendación y se deberían explicar los postulados de base en el texto del informe. | UN | ولأغراض الشفافية، يجب ذكر المبلغ التقديري للوفورات أو المستردات المحتملة بوضوح في نص التوصية، مع شرح الفرضيات التي تشكل الأساس لها في نص التقرير. |
Los datos estadísticos pertinentes, ordenados por edad, sexo y grupos de población, podrán resumirse en el texto del informe cuando sea necesario. | UN | ويمكن تلخيص البيانات الإحصائية ذات الصلة، مبوبة حسب السن والجنس والمجموعات السكانية الأخرى، في نص التقرير حيثما كان ذلك ضرورياً. |
Se han puesto en marcha políticas destinadas a proteger a las trabajadoras migrantes del abuso o la explotación en el empleo. Aunque no se han incluido en el texto del informe, no se han dejado de lado estas esferas. | UN | وهناك سياسات موضع التنفيذ لحماية العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة والاستغلال فيما يقمن به من أعمال وهي مجالات لم يتم تجاهلها، لكنها لم تدرج في نص التقرير. |
Aunque el presente informe destaca las principales conclusiones del análisis de la segunda etapa, en ambas etapas se identificaron temas comunes que se indican en el texto del informe. | UN | 20 - وفي حين يُبرز هذا التقرير النتائج والاستنتاجات الرئيسية لتحليل المرحلة الثانية، فكلتا المرحلتين قد حددتا مواضيع مشتركة كثيرة وردت في نص التقرير. |
Durante el proceso de elaboración, el grupo de trabajo se reunirá para examinar el proyecto de informe cuando sea necesario, y para ello invitará a participar a representantes de instituciones académicas y ONG de las esferas abarcadas por el tratado, a fin de atender sus observaciones y sugerencias y de reflejarlas en el texto del informe. | UN | وأثناء إعداد التقرير، يجتمع الفريق العامل حسب الحاجة لمناقشة مشروع التقرير ويدعو المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية المرتبطة مع المناطق التي تشملها هذه المعاهدة إلى المشاركة من أجل الاستماع إلى ملاحظاتهم واقتراحاتهم والأخذ بها في نص التقرير. |
También se numerarían los acuerdos, a los que se haría referencia en el texto del informe. | UN | كذلك سيجري ترقيم الاتفاقات وسيشار إلى هذا في نص التقرير(). |
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos adscrito al Gobierno tuvo en cuenta las observaciones de la sociedad civil, y las recomendaciones recibidas durante las consultas se reflejaron no solo en el texto del informe nacional, sino que se incorporaron en los materiales de información de la delegación nacional para la presentación de dicho informe. | UN | وقد أخذت لجنة التنسيق المعنية بحقوق الإنسان لدى الحكومة ملاحظات المجتمع المدني في الاعتبار، ولاقت التوصيات الواردة خلال المشاورات انعكاساً لها لا في نص التقرير الوطني فحسب، بل في المواد الإعلامية التي زُود بها الوفد الوطني لأغراض تقديم هذا التقرير. |
Los porcentajes indicados en el cuerpo del informe remiten a los datos presentados en los anexos. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Los porcentajes indicados en el cuerpo del informe remiten a los datos presentados en los anexos. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Los organismos también se refirieron a pasajes específicos del texto del informe. | UN | 10 - وعلقت الوكالات أيضاً على أجزاء واردة في نص التقرير. |
Los elementos se explican con mayor detalle en la parte principal del informe y en sus anexos I y II. La Comisión Consultiva observa algunas incoherencias en la presentación del documento y en la aplicación de la terminología establecida, que, a su juicio, afectan a la claridad del documento. | UN | وقد ورد في نص التقرير وفي المرفقين الأول والثاني مزيدٌ من تفاصيل وشروح هذه العناصر. وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ هناك عددا من أوجه عدم الاتساق في عرض الوثيقة وفي تطبيق المصطلحات المتداولة، وهو الأمر الذي يؤثّر، في رأيها، على وضوح الوثيقة. |