En particular, cabe incluir el crimen de terrorismo dentro de la competencia de la Corte. | UN | ويمكن أن تدخل جريمة اﻹرهاب بوجه خاص في نطاق اختصاص المحكمة. |
Una vez que la definición del terrorismo internacional se haya aclarado, ese crimen también podría entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | وبعد زيادة توضيح تعريف اﻹرهاب الدولي يمكن أن يدخل هو اﻵخر في نطاق اختصاص المحكمة. |
Se señaló que lo dispuesto en ese párrafo podía ayudar a resolver el problema de la extensión de la competencia de la Corte a varios crímenes definidos en tratados, en particular los actos de terrorismo. | UN | ولوحظ أن أحكام هذه الفقرة قد تساعد على تسوية مسألة ادراج عدة جرائم محددة في معاهدات، ولا سيما أعمال الارهاب، في نطاق اختصاص المحكمة. |
La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. | UN | فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة . |
Por consiguiente, aunque el Sr. Cheam es un civil, el delito es de la competencia del Tribunal militar. | UN | لذلك، وعلى الرغم من أن السيد تشيم مدني، فإن الجريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة العسكرية. |
Existen numerosos argumentos que pueden esgrimirse en favor de la inclusión del terrorismo internacional en el ámbito de competencia de la corte. | UN | وهناك العديد من الحجج التي تؤيد إدخال اﻹرهاب الدولي في نطاق اختصاص المحكمة. |
No debe haber límite de tiempo para la culpabilidad con respecto a los crímenes atroces que son de la competencia de la Corte. | UN | ولا ينبغي أن يوجد أجل زمني على استحقاقية اللوم فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة . |
Celebrando que las desapariciones forzadas, definidas en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, sean de la competencia de la Corte como crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
En el artículo 5 se enumeran cuatro crímenes que son de la competencia de la Corte: el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión. | UN | وتورد المادة 5 من النظام الأساسي أربع فئات من الجرائم التي تندرج في نطاق اختصاص المحكمة وهي: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان. |
La Fiscalía siguió examinando los presuntos crímenes de la competencia de la Corte cometidos en Colombia. | UN | 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Analizó información sobre las investigaciones y procedimientos en curso en ese país contra líderes paramilitares, políticos, líderes de guerrilla y personal militar presuntamente responsables de crímenes que podían ser de la competencia de la Corte. | UN | وحلل المكتب المعلومات عن التحقيقات والإجراءات المتخذة في كولومبيا في مواجهة القادة شبه العسكريين، والسياسيين، قادة المغاوير والأفراد العسكريين المشتبه بمسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم قد تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
La Fiscalía siguió examinando detenidamente las denuncias de delitos cometidos desde finales de 2005 y determinando si se habían realizado o se estaban realizando actividades de investigación y de procesamiento respecto de los delitos que podían entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | وواصل المكتب عن كثب رصد المزاعم بارتكاب جرائم منذ نهاية عام 2005، وما إذا جرت أو تجري أية تحقيقات أو ملاحقات قضائية بخصوص جرائم يحتمل أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
La Fiscalía siguió analizando información recibida de varias fuentes en las que se denunciaba la comisión de crímenes que podían entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | 72 - وواصل المكتب تحليل المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تزعم وقوع جرائم يحتمل أن تندرج في نطاق اختصاص المحكمة. |
También se dijo que la cuestión de la intención podría tratarse en mayor detalle en el contexto de los diversos crímenes incluidos en la competencia de la Corte en relación con el derecho aplicable. | UN | واقترح أيضا أنه يمكن تناول مسألة القصد بمزيد من التفصيل فيما يتعلق بمختلف الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة بشأن القانون الواجب التطبيق. |
Respecto del inciso a) del artículo 20, muchas delegaciones coincidieron en que el crimen de genocidio satisfacía los criterios enunciados en el preámbulo para su inclusión en la competencia de la Corte. | UN | ٩٥ - فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ( من المادة ٢٠، وافق كثير من الوفود على أن جريمة إبادة اﻷجناس تفي بالمعايير المبينة في الديباجة ﻹدراجها في نطاق اختصاص المحكمة. |
En el inciso d) del párrafo 3 del apéndice I se dice que la lista de crímenes incluidos en la competencia de la Corte sólo podría revisarse, para tener en cuenta la aprobación de nuevas convenciones, cuando se modifique el estatuto. | UN | وجاء في البند )د( من الفقرة ٣ من التذييل اﻷول أن قائمة الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة يجب ألا يكون باﻹمكان تنقيحها، وذلك مراعاة لاعتماد اتفاقيات جديدة، إلا عند الحاجة إلى تنقيح النظام اﻷساسي. |
" Los actos siguientes, o cualquiera de ellos, constituyen crímenes de la competencia del Tribunal por los que habrá responsabilidad personal: | UN | " تعتبر اﻷفعال التالية، أو أياً منها، جرائم تدخل في نطاق اختصاص المحكمة وتكون محل مسؤولية فردية: |
Se prevé que en 1999 se efectúe la exhumación de por lo menos siete fosas comunes con miras a reunir pruebas forenses relacionadas con la comisión de crímenes que son de la competencia del Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Podría también crearse un mecanismo de revisión de la lista de crímenes incluidos en el ámbito de competencia de la corte. | UN | ويمكن أيضا إقامة آلية لتنقيح قائمة الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Observa que el delito de genocidio entrará dentro de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional cuando se establezca. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها. |
No es aceptable la culpabilidad por asociación ni la creación de delitos basados exclusivamente en la condición de miembro de un grupo de jure o de facto cuya finalidad primordial o subordinada sea cometer delitos encuadrados dentro de la jurisdicción del Tribunal. | UN | ومن غير المقبول الادانة بالتضامن أو إنشاء جرائم ترتكز فقط على الانتماء الى جماعة قانونية أو فعلية هدفها اﻷولي أو الثانوي هو ارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
a) El Fiscal transmitirá la orden de detención al Estado en el que se halle el presunto culpable, junto con una petición de detención de éste y una exposición de las razones por las que se cree que el presunto culpable puede haber cometido un crimen respecto del cual la corte tiene competencia y de que el Fiscal espera presentar un auto de procesamiento en un plazo de [90 días]. | UN | )أ( يحيل المدعي العام أمر القبض إلى الدولة التي يوجد فيها المشتبه فيه، مشفوعا بطلب للقبض عليه وبيان باﻷسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن من الممكن أن يكون المشتبه فيه قد ارتكب جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة وبأن المدعي العام يتوقع أن يصدر لائحة الاتهام وأن يطلب توجيه الاتهام في غضون ]٩٠[ يوما. |
En ese contexto, Eslovenia acoge favorablemente el hecho de que se someta a la competencia de la Corte los crímenes cometidos durante los conflictos armados nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء. |