ويكيبيديا

    "في نطاق ولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su jurisdicción
        
    • dentro de su jurisdicción
        
    • bajo su jurisdicción
        
    El Tribunal de Apelación delibera sobre las apelaciones presentadas contra las decisiones de los tribunales de primera instancia comprendidos en su jurisdicción. UN وتنظر محاكم الاستئناف في الطعون المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية.
    Los Estados correspondientes deberían adoptar las medidas necesarias, incluso llevando a cabo una investigación, con respecto a los casos en su jurisdicción y deberían informar a la Organización de los progresos logrados y el desenlace final de los casos. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    También se pueden exponer los factores que hay que considerar al determinar los cometidos de cada tribunal; por ejemplo, se puede asignar a cada tribunal la responsabilidad de aprobar las transacciones relativas a bienes ubicados en su jurisdicción. UN وبدلا من ذلك، يمكن أن تبيّن بذلك العوامل التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد المحكمة وتحديد المسؤوليات لها؛ فمثلا، يمكن أن تناط بكل محكمة المسؤولية عن الموافقة على المعاملات التي تدخل فيها الموجودات المخصصة في نطاق ولايتها القضائية.
    Recordó el hecho de que en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se establecía que los Estados son los principales responsables en materia de derechos humanos y que, en consecuencia, cada Estado debía reglamentar la inversión extranjera dentro de su jurisdicción. UN وأشار إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية هي صكوك أرست مبدأ أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية في ما يتعلق بحقوق الإنسان، وأضاف قائلاً إن كل دولة تحتاج، نتيجة لذلك، إلى تنظيم الاستثمارات الأجنبية في نطاق ولايتها القضائية.
    En otras palabras, el Estado no sólo está obligado a no violar el derecho en cuestión, sino que está obligado a proteger de su violación a las personas que se encuentran dentro de su jurisdicción. UN وبمعنى آخر، فإن الدولة ليست ملزمة فقط بعدم انتهاك الحق المعني بل ملزمة بحماية الحقوق التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية من التعرض للانتهاك.
    Si bien los Estados tienen derecho a controlar sus fronteras, también deben proteger los derechos humanos de todos los migrantes bajo su jurisdicción, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN وذكرت أن من حق الدول مراقبة حدودها، ولكن عليها أيضا حماية حقوق الإنسان بالنسبة لجميع المهاجرين الموجودين في نطاق ولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين.
    39. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su cooperación con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, a fin de aplicar de manera efectiva las resoluciones del Consejo de Seguridad 1612 (2005) y 1882 (2009) en su jurisdicción. UN 39- توصي اللجنـة الدولة الطـرف بتعزيز تعاونهـا مع الممثـل الخاص للأمين العام المعني بالأطفـال والنزاعات المسلحـة من أجل التنفيـذ الفعلي لقراري مجلس الأمن 1612(2005) و1882(2009) في نطاق ولايتها القضائية.
    6.2 En primer lugar, el Estado parte afirma que, al negarse a reconocer la autoridad del Estado parte para investigar, perseguir y resolver actos delictivos cometidos en su jurisdicción y al recurrir a la comunidad internacional en un caso relativo a las leyes internas del Estado parte, la autora ha abusado de su derecho a presentar comunicaciones. UN 6-2 أولاً، تحتج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ، برفضها الاعتراف بسلطة الدولة الطرف في التحقيق في الأفعال الجنائية التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية ومقاضاة مرتكبيها وحل القضايا المتعلقة بها، وبإشراكها المجتمع الدولي في قضية تتعلق بالقوانين الوطنية للدولة الطرف، فإنها قد أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    La Corte Internacional de Justicia ya ha confirmado que el derecho internacional consuetudinario obliga a los Estados a velar por que las actividades que se lleven acabo dentro de su jurisdicción o bajo su control respeten el medio ambiente de otros Estados. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    Los Estados de nacionalidad de los responsables deben tomar las medidas necesarias con respecto a las investigaciones y el enjuiciamiento e informar a la Organización de las decisiones dictadas en las causas que caigan dentro de su jurisdicción. UN وينبغي أن تتخذ الدول التي يحمل الموظفون جنسياتها الخطوات اللازمة فيما يختص بالتحقيقات والمحاكمات، وأن تبلغ المنظمة بما تتوصل إليه في الحالات التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية.
    51. El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional no establece la imposición de la pena de muerte para los delitos que entran dentro de su jurisdicción. UN 51- وأردف قائلاً إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا ينص على فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المندرجة في نطاق ولايتها القضائية.
    Nos complace que la propia Corte esté ayudando a alcanzar esa meta al trabajar según la forma en que fue concebida: como una corte internacional independiente y efectiva comprometida con las más altas normas de la justicia, actuando dentro de su jurisdicción y sobre la base del principio de la complementariedad. UN ويسرنا أن نرى المحكمة نفسها تساهم في تحقيق هذا الهدف بالعمل بالطريقة التي تم تصورها بها - محكمة دولية مستقلة وفعالة، تلتزم بأعلى معايير العدالة، وتعمل في نطاق ولايتها القضائية وعلى أساس مبدأ التكامل.
    dentro de su jurisdicción, los Estados Unidos podrán decomisar bienes obtenidos mediante la comisión de un amplio espectro de delitos tipificados como tales en la legislación interna y extranjera, o bien que se deriven de esos delitos o puedan atribuirse a ellos. UN فيجوز لسلطات الولايات المتحدة أن تُصادر الممتلكات الكائنة في نطاق ولايتها القضائية إذا كان وجودها يمثل جريمة من مجموعة عريضة من الجرائم المحلية والأجنبية، أو كانت متأتية من ارتكاب جريمة من هذا القبيل أو أمكن اقتفاء أثرها إليها.
    b) Garantice que las sanciones impuestas por explotación y abusos sexuales de niños dentro de su jurisdicción y en todo su territorio sean proporcionales al delito cometido; UN (ب) أن تضمن، في نطاق ولايتها القضائية وفي جميع أنحاء البلد، معاقبة مرتكبي جرائم الاستغلال والاعتداء الجنسيين بحق الأطفال بعقوبات تتناسب وخطورة هذه الجرائم؛
    La Sra. Hampson explicó que la jurisdicción universal significaba que un Estado podía enjuiciar al supuesto autor de un delito grave cometido en cualquier parte, siempre que la persona se encontrase bajo su jurisdicción. UN وأوضحت السيدة هامبسون أن الاختصاص القضائي العالمي يعني أن بإمكان الدولة أن تحاكم مجرما مزعوما على جريمة خطيرة ارتكبت في أي مكان، ما دام هذا الشخص في نطاق ولايتها القضائية.
    El Consejo recuerda la obligación de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de garantizar a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción el nivel más alto posible de ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN ٢٢ - يشير المجلس إلى التزام السلطات في البوسنة والهرسك بأن تؤمن لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها القضائية أعلى مستوى ممكن من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد