ويكيبيديا

    "في نظام التجارة الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sistema de comercio internacional
        
    • en el sistema comercial internacional
        
    • en el sistema internacional de comercio
        
    Hay que eliminar las desigualdades que existen en el sistema de comercio internacional. UN يجب التخلص من جميع جوانب الإجحاف في نظام التجارة الدولي.
    A este respecto, las disposiciones especiales en favor de los PMA que figuraban en los Acuerdos de la Ronda Uruguay deberían facilitar su desarrollo económico y comercial, así como su integración en el sistema de comercio internacional. UN وقال في هذا الصدد إن اﻷحكام الخاصة المتعلقة بأقل البلدان نموا في اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن تيسﱢر تنميتها الاقتصادية والتجارية وكذلك دمجها في نظام التجارة الدولي.
    Advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    El trato especial y diferenciado concedido a los PMA en el marco de acuerdos comerciales multilaterales era una condición necesaria aunque insuficiente para que los países en desarrollo se integraran mejor en el sistema internacional de comercio. UN وتعتبر المعاملة الخاصة والتفاضلية لأقل البلدان نمواً في إطار اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف فتعتبر شرطاً ضرورياً ولكنها ليست شرطاً كافياً لتحسين إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولي.
    La eliminación de esos obstáculos y el pronto ingreso de los países en desarrollo en la Organización Mundial del Comercio (OMC), mediante procedimientos transparentes y sin impedimentos políticos, facilitaría su integración en el sistema de comercio internacional. UN والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي.
    La conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales debería infundir una confianza mucho mayor en el sistema de comercio internacional y conducir a la expansión de las inversiones, la producción y el intercambio comercial, en el supuesto de que el acuerdo se ponga en vigor en fecha oportuna. UN وينبغي أن يؤدي اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى تعزيز الثقة في نظام التجارة الدولي إلى حد كبير وأن يفضي إلى زيادة الاستثمارات، والناتج والتجارة بشرط تنفيذ الميثاق في الوقت المناسب.
    Por lo demás, la UNCTAD y la OMC pueden trabajar conjuntamente y complementarse mutuamente en lo atinente a actividades técnicas de cooperación encaminadas a integrar los países en desarrollo y los países con economías de transición en el sistema de comercio internacional. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أن يعملا معا وأن يكمل أحدهما اﻵخر في مجال أنشطة التعاون التقني الرامية الى إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في نظام التجارة الدولي.
    En la esfera del comercio, la Secretaría del Commonwealth ha asignado gran prioridad a prestar asistencia a los gobiernos de los países miembros para evaluar las repercusiones en su economía de los acuerdos de la Ronda Uruguay y de otros cambios introducidos en el sistema de comercio internacional. UN ٧٩ - تولي أمانة الكمنولث أولوية عالية، في مجال التجارة، لمساعدة الحكومات اﻷعضاء على تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي وغيرها من التغيرات في نظام التجارة الدولي على اقتصاداتها.
    52. La producción de biocombustibles brinda una oportunidad interesante de lograr simultáneamente varios objetivos importantes en materia de desarrollo: más seguridad energética, diversificación económica y desarrollo rural, así como una mejor integración en el sistema de comercio internacional. UN 52- يتيح إنتاج الوقود الأحيائي فرصة جذابة لتحقيق عدة أهداف إنمائية مهمة في نفس الوقت: تعزيز الأمن في مجال الطاقة، والتنوع الاقتصادي، والتنمية الريفية، وتعزيز الاندماج في نظام التجارة الدولي.
    El Secretario General de la OCE participó en la reunión de personalidades ( " Amigos del Presidente " ), organizada por la CESPAP y celebrada en Teherán en marzo de 2001, sobre la integración de los países en desarrollo de Asia en el sistema de comercio internacional. UN 12- وشارك الأمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي في اجتماع اللجنة للشخصيات البارزة ( " أصدقاء الرئيس " ) الذي عقد في طهران في آذار/مارس 2001، بشأن إدماج البلدان الآسيوية النامية في نظام التجارة الدولي.
    Sin embargo, era necesario modificar los propósitos del SGP para adaptarlos a los cambios radicales que se habían producido recientemente en el sistema comercial internacional, como consecuencia, entre otras cosas, de la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay. UN غير أن هناك حاجة إلى تعديل أهداف نظام اﻷفضليات المعمم مراعاةً للتغييرات الجذرية اﻷخيرة في نظام التجارة الدولي الناشئة عن جملة أمور منها نجاح جولة أوروغواي.
    La globalización ha contribuido ciertamente al desplazamiento de personas por todo el mundo, pero la pobreza, la exclusión social, el desempleo, la falta de inversiones adecuadas, los desequilibrios y las desigualdades en el sistema comercial internacional, el crecimiento demográfico no controlado, la violencia, la discriminación y la ampliación de la diferencia de bienestar figuran entre los demás factores que alimentan la migración. UN ولا شك في أن العولمة تسهم في تحرك الناس في أرجاء المعمورة ولكن من بين العوامل الأخرى التي تؤجج الهجرة، الفقر والإقصاء الاجتماعي والبطالة ونقص الاستثمارات وعدم التوازن والتفاوت في نظام التجارة الدولي وعدم التحكم في النمو السكاني والعنف والتمييز واتساع الفجوة في رفاه الناس.
    En el Programa de Acción de Almaty se reconoció que la falta de infraestructura era uno de los principales obstáculos para el establecimiento de sistemas eficientes de transporte de tránsito que permitieran a los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito mejorar su integración eficaz en el sistema comercial internacional. UN وقد تم التسليم في برنامج عمل ألماتي بأن عدم كفاية الهياكل الأساسية يمثل عقبة رئيسية بالنسبة لإيجاد نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة من شأنها تمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من تحسين تكاملها بطريقة فعالة في نظام التجارة الدولي.
    A juicio de la delegación de Kenya, la UNCTAD aún goza de una ventaja comparativa para ocuparse de las cuestiones de desarrollo vinculadas con el comercio y debe seguir facilitando la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional de manera complementaria con la OMC. UN ٦٤ - ومضى قائلا إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال لﻷونكتاد ميزة نسبية في تناول المسائل المتصلة بتنمية التجارة، وينبغي له مواصلة تسهيل إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولي على نحو متكامل مع منظمة التجارة العالمية.
    128. En el entorno comercial actual, caracterizado por la existencia de una fuerte competencia, reducir los costos de las transacciones del comercio exterior debe ser una prioridad para los países en desarrollo. la UNCTAD debe intensificar su asistencia con este fin, como parte de la ayuda que presta a los países en desarrollo para extraer los máximos beneficios de su participación en el sistema comercial internacional. UN 128- في البيئة التجارية الراهنة التي تتسم بمنافسة شديدة، يجب أن يمثل تخفيض تكاليف الدخول في التجارة أولوية بالنسبة للبلدان النامية. وعلى الأونكتاد أن يكثف المساعدة التي يقدمها لهذا الغرض كجزء لا يتجزأ من مساعدة البلدان النامية على تحقيق الفوائد الكاملة من مشاركتها في نظام التجارة الدولي.
    Gracias a la cooperación técnica de la UNCTAD podrán mejorar sus medios y recursos políticos e institucionales, así como aumentar sus posibilidades de suministro de exportaciones y de plena integración en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد أن يساعدها على تحسين رسم السياسات وبناء القدرة المؤسسية لديها، على أن يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز قدراتها في مجال توريد الصادرات ودعم اندماجها الكامل في نظام التجارة الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد