ويكيبيديا

    "في نفس الفقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mismo párrafo
        
    • en ese mismo párrafo
        
    Sin embargo, en el mismo párrafo el Secretario General también dice lo siguiente: UN بيد أن اﻷمين العام ذكر أيضا في نفس الفقرة أنه:
    en el mismo párrafo, el informe habla de la cooperación del Iraq con el OIEA: UN ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة:
    De manera análoga, en el mismo párrafo se afirma que el líder banyamulenge declaró que la guerra de ocupación comenzaba. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    en ese mismo párrafo, el Consejo pidió también al Secretario General que presentara, tres meses después, un informe que contuviera las recomendaciones de la Comisión. UN ٥ - وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام في نفس الفقرة أن يقدم تقريرا نهائيا يتضمن توصيات اللجنة بعد ثلاثة أشهر.
    24. en ese mismo párrafo mencionado anteriormente también alude a partidos prohibidos, y lo considera una violación del derecho de expresión y de asociación. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    También podrían incluirse las fechas exactas de la Segunda Reunión de Expertos mencionada en el mismo párrafo. UN وأضاف أنه يمكن أيضا إضافة التواريخ الدقيقة للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المذكور في نفس الفقرة.
    en el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    Sé lo que algunos de Uds. están pensando, mercados de capital global, cambio social positivo, no van generalmente en la misma frase o ni siquiera en el mismo párrafo. TED أعرف ما يدور في ذهن البعض منكم، الأسواق المالية العالمية، التغيير الاجتماعي الإيجابي، لا يتم استعمالهما عادة في نفس الجملة أو حتى في نفس الفقرة.
    Observa asimismo que en el mismo párrafo se dice que los detenidos pueden mantener correspondencia con autoridades europeas, cuya lista se actualiza periódicamente. A ese respecto, quisiera saber si el Comité figura en dicha lista. UN وهو يلاحظ أيضاً أنه يُذكر في نفس الفقرة أنه يجوز للسجناء أن يتراسلوا مع سلطات أوروبية تُجدﱠد قائمتها بانتظام، وهو يريد أن يعرف، في هذا الشأن، ما إذا كانت اللجنة ترد في هذه القائمة.
    A su juicio, esto está en contradicción con lo que se dice en el mismo párrafo, o sea, que cuando se determinen y logren economías, se pedirá la aprobación de la Asamblea General para transferir los recursos resultantes a la Cuenta para el Desarrollo. UN وقد اعتبرت ذلك تناقضا مع ما جاء في نفس الفقرة من أنه سيتم، حال تحديد الوفورات وتحقيقها، التماس موافقة الجمعية العامة لتحويل الموارد المرتبطة بذلك إلى حساب التنمية.
    La Comisión Consultiva advierte que en el mismo párrafo se dice que, aun cuando es difícil determinar el número de sentencias que se ejecutarán en 2000 y cuánta asistencia se necesitará de los gobiernos cooperantes, hace falta una previsión de fondos para ese fin. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في نفس الفقرة أنه بالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض.
    El observador de Egipto se preguntaba si la palabra " sancionar " en el mismo párrafo se refería o no a la penalización. UN وتساءل المراقب عن مصر عما إذا كانت عبارة " توقيع الجزاءات " الواردة في نفس الفقرة تشير إلى المعاقبة أم لا.
    Sería útil contar con más información sobre la pérdida del derecho a pensiones y a licencia de enfermedad, mencionada en el mismo párrafo. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن فقدان المعاش التقاعدي والإجازة المرضية، المشار إليه في نفس الفقرة.
    Además, en el mismo párrafo de las respuestas escritas se señala que, en ciertos casos, los particulares pueden informar directamente a las comisarías de policía de los presuntos actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن الأفراد يستطيعون في بعض الحالات أن يبلّغوا أقسام الشرطة مباشرة بأعمال التعذيب.
    El marco básico para este debate se encuentra, evidentemente, en una referencia que se hace en el mismo párrafo a las tres cuestiones interrelacionadas de la seguridad, los medios de vida y la dignidad, con la persona como elemento central. UN لقد ورد الإطار الأساسي لهذه المناقشة، بالطبع، في إشارة في نفس الفقرة إلى المسائل المترابطة الثلاث المتعلقة بالأمن وسبل الرزق والكرامة، التي تضع الفرد في محورها.
    La Comisión fue informada de que la cifra de 21,1 millones de dólares que figuraba en el mismo párrafo como la diferencia entre la suma total de contribuciones pendientes de 58,6 millones de dólares y la cantidad de 36 millones de dólares transferida a una cuenta especial debía ser 22,6 millones de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الرقم ٢١,١ مليون دولار الوارد في نفس الفقرة بوصفه الفرق بين الاشتراكات المستحقة البالغ مجموعها ٥٨,٦ مليون دولار ومبلغ ٣٦ مليون دولار المحول الى حساب خاص ينبغي أن يصبح ٢٢,٦ مليون دولار.
    d) en el mismo párrafo, después de las palabras " trabajo doméstico " se agregó la palabra " forzado " ; UN )د( في نفس الفقرة من الديباجة، اضيفت عبارة " اﻹجبار على " قبل عبارة " العمل في المنازل " ؛
    62. Se expresó la preocupación de que la referencia que se hacía en el mismo párrafo a los dos conceptos de validez e irrevocabilidad podrían dar lugar a dificultades en la interpretación del proyecto de Convención. UN ٦٢ - تخوف البعض من أن اﻹشارة في نفس الفقرة إلى مفهومي " نفاد المفعول " و " عدم القابلية للرجوع " قد تثير مصاعب في تفسير مشروع الاتفاقية.
    c) en ese mismo párrafo se insertaron las palabras " y cuando corresponda " después de " a todos los niveles " ; UN )ج( في نفس الفقرة من المنطوق، أدرجت عبارة " حسب الاقتضاء " بعد عبارة " على جميع المستويات " ؛
    Apoya firmemente la disposición contenida en ese mismo párrafo en virtud de la cual, en procedimientos relacionados con la competencia o la admisibilidad, no sólo los que presentan el caso sino también las víctimas tendrán derecho a presentar observaciones a la Corte. UN وأضاف انه يؤيد بقوة الحكم الوارد في نفس الفقرة ومفاده أنه في الاجراءات فيما يتخص بالاختصاص أو المقبولية يحق ﻷولئك الذين يعرضون الدعوى ليس هذا فحسب بل يحق للمجني عليهم أيضا تقديم ملاحظات الى المحكمة .
    Citaré cinco funciones importantes de los grupos religiosos y espirituales que se mencionan en ese mismo párrafo: Proporcionan un poderoso liderazgo comunitario, sirven para formar la opinión pública, ofrecen asesoramiento sobre cuestiones éticas, facilitan la reconciliación entre las comunidades en conflicto, y, en último lugar, sirven para detectar las necesidades de los grupos vulnerables. UN وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة. فهذه الجماعات توفر قيادة قوية للمجتمعات المحلية، وتشكل الرأي العام، وتسدي المشورة بشأن المسائل الأخلاقية، وتساعد في التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصارعة، وتحدد احتياجات الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد