Algunas delegaciones ofrecieron apoyo técnico para potenciar la capacidad de recepción en los puntos de entrada. | UN | وعرض عدد من الوفود دعمها الفني لتعزيز القدرة على استقبال اللاجئين في نقاط الدخول. |
El Departamento de Inmigración mantiene al personal que trabaja en los puntos de entrada o salida puntualmente informado sobre las listas publicadas por las Naciones Unidas. | UN | وإدارة الهجرة تبلّغ موظفيها العاملين في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه بآخر اللوائح الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Sírvanse describir las medidas de seguridad reforzadas que Guyana ha puesto en marcha en los puntos de entrada en su territorio. | UN | يرجى تقديم مزيد من التوضيحات عن تعزيز التدابير الأمنية التي اتخذتها غيانا في نقاط الدخول. |
Mediante sesiones quincenales de orientación y capacitación in situ de oficiales de vigilancia aduanera en los puertos de entrada | UN | من خلال تقديم التوجيه لضباط المراقبة الجمركية مرتين شهريا في نقاط الدخول وتدريبهم في مواقع العمل |
Se expresa preocupación por el hecho de que la aplicación de estas leyes podría tener consecuencias racialmente discriminatorias, en especial en relación con la imposición de limitaciones al derecho de apelación a las órdenes de expulsión y la disposición relativa a la detención preventiva de extranjeros en puntos de entrada por períodos excesivamente largos. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن تنفيذ هذه القوانين يمكن أن تترتب عليه عواقب تمييزية من الناحية العنصرية، ولاسيما فيما يتصل بفرض القيود على حق الاستئناف ضد أوامر الطرد وبالاحتجاز الوقائي لﻷجانب في نقاط الدخول لفترات طويلة للغاية. |
d) Cooperación en materia de aduanas para resolver controversias en los puntos de ingreso en aduana; | UN | (د) التعاون بين الجمارك لتسوية المنازعات في نقاط الدخول الجمركية؛ |
Habida cuenta del modus operandi de Al-Qaida, se han intensificado los controles de seguridad en los puntos de acceso a Israel y se han establecido requisitos más estrictos para entrar en el país. | UN | وفي ضوء هذا الأسلوب الذي تنتهجه القاعدة، شددت إجراءات التفتيش الأمني في نقاط الدخول إلى إسرائيل وعززت معايير الدخول إلى إسرائيل. |
en los puntos de entrada a Australia se realizan comprobaciones adicionales para asegurar la identificación de cualquier persona cuyo nombre haya sido incluido en la Lista después de habérsele concedido un visado. | UN | كما تجري مراجعات إضافية في نقاط الدخول الأسترالية بما يضمن تحديد هوية أي شخص على القائمة بعد حصوله على تأشيرة. |
en los puntos de entrada a Australia se realizan comprobaciones adicionales para asegurar la identificación de cualquier persona cuyo nombre haya sido incluido en la Lista después de habérsele concedido un visado. | UN | وتجري أيضاً عمليات تحقق إضافية في نقاط الدخول الأسترالية بما يضمن تحديد هوية أي شخص على القائمة بعد حصوله على تأشيرة. |
14. en los puntos de entrada del Río Jordán y la Faja de Gaza: | UN | ١٤ - في نقاط الدخول على نهر اﻷردن وقطاع غزة: |
Entre las fuentes locales de ingresos, podrían figurar los impuestos, los aranceles de aduanas sobre las importaciones en los puntos de entrada a la zona vallada y al Aeropuerto Internacional de Nicosia y los recargos en concepto de concesión en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وأما مصادر اﻹيرادات المحلية فيمكن أن تشمل الضرائب والرسوم الجمركية على الواردات في نقاط الدخول إلى المنطقة المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، والرسوم التساهلية في المطار. |
Turquía está tratando de suministrar al Ministerio del Interior armas y municiones, en tanto que el Reino Unido proyecta hacer un donativo de 100.000 dólares de los EE.UU. destinados a la adquisición de equipo especializado para su utilización en los puntos de entrada y salida. | UN | وتسعى تركيا إلى تزويد وزارة الداخلية بالأسلحة والذخيرة، بينما تعتزم المملكة المتحدة منح مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتقديم معدات خاصة تستعمل في نقاط الدخول والخروج. |
En su mensaje de Año Nuevo, el Ministro Principal destacó que Gibraltar había respondido a las amenazas del terrorismo mundial mediante una intensificación de las medidas de seguridad en los puntos de entrada y el establecimiento de comités para imprevistos civiles. V. Examen por las Naciones Unidas | UN | وفي رسالة رئيس الوزراء بمناسبة العام الجديد 2003، أكد أن جبل طارق يستجيب للتهديدات التي يمثلها الإرهاب العالمي عن طريق زيادة الضوابط الأمنية في نقاط الدخول إلى الإقليم، وإنشاء لجان للطوارئ المدنية. |
Resultaría especialmente útil contar con equipos de detección que pudieran utilizarse en los puntos de entrada por carretera y ferrocarril para los contenedores de mercancías de gran tamaño. | UN | وسيكون من المفيد غاية الفائدة امتلاك معدات اكتشاف يمكن استعمالها في نقاط الدخول البرية ونقاط الدخول بالسكك الحديدية لفحص حاويات البضائع الضخمة. |
El Servicio Nacional de Inteligencia es el responsable de recibir la información sobre las personas que figuran en la Lista consolidada y de facilitarla eficazmente a las autoridades de inmigración presentes en los puntos de entrada en el país. | UN | ودائرة الاستخبارات الوطنية هي الجهة المسؤولة عن تلقي المعلومات عن الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة وتقديمها بصورة مناسبة إلى السلطات الوطنية للهجرة في نقاط الدخول. |
Desde el punto de vista administrativo, la prohibición de viajar se ha puesto en práctica incluyendo y distribuyendo la información pertinente en las listas de detención de pasajeros de que disponen todos los funcionarios destacados en los puntos de entrada en el país. | UN | يُنفذ الحظر على السفر من الناحية الإدارية بإدراج التفاصيل المهمة في قائمة الممنوعين من السفر وتعميمها وإتاحة القائمة لجميع الموظفين في نقاط الدخول. |
:: Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | :: إعداد تقارير وإجراء تحاليل شهريا بشأن عدد الحوادث التي توقع ضحايا في نقاط الدخول |
:: Orientación diaria y capacitación in situ de oficiales de vigilancia aduanera en los puertos de entrada | UN | :: تقديم التوجيه اليومي لضباط المراقبة الجمركية في نقاط الدخول وتدريبهم في مواقع العمل |
Se expresa preocupación por el hecho de que la aplicación de estas leyes podría tener consecuencias racialmente discriminatorias, en especial en relación con la imposición de limitaciones al derecho de apelación a las órdenes de expulsión y la disposición relativa a la detención preventiva de extranjeros en puntos de entrada por períodos excesivamente largos. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن تنفيذ هذه القوانين يمكن أن تترتب عليه عواقب تمييزية من الناحية العنصرية، ولاسيما فيما يتصل بفرض القيود على حق الاستئناف ضد أوامر الطرد وبالاحتجاز الوقائي لﻷجانب في نقاط الدخول لفترات طويلة للغاية. |
b) Alentar a los Estados a mejorar la seguridad fronteriza en los puntos de ingreso para impedir el traslado ilegal transfronterizo de personas, carga, y armas y explosivos, así como de dinero e instrumentos al portador; | UN | (ب) تشجيع الدول على تكثيف جهودها لتعزيز امن الحدود في نقاط الدخول لمنع انتقال الأشخاص والبضائع والأسلحة/المتفجرات بصورة غير مشروعة عبر الحدود، فضلا عن العملات وغيرها من السندات المالية الإسمية؛ |
1. Se han instalado máquinas de detección en los puntos de acceso y salida de algunos puertos. | UN | 1 - توضع آلات الفحص الدقيق في نقاط الدخول والخروج بموانئ مختارة. |
Actualmente, todos los registros de los puntos de entrada se verifican manualmente. | UN | ويتم حاليا فحص جميع السجلات في نقاط الدخول يدويا. |
La prohibición de viajar se aplica por la vía administrativa; se incluyen y distribuyen los detalles pertinentes en la lista de detención, que está a disposición de todos los funcionarios de los puertos de entrada. | UN | يطبَّق الحظر المفروض على السفر، من الناحية الإدارية، بإدراج التفاصيل ذات الصلة في قائمة الأشخاص الممنوعين من السفر وتعميمها، وهذه القائمة متاحة لجميع الموظفين في نقاط الدخول. |
La confirmación de la llegada de los suministros, a cargo de inspectores independientes (Lloyd ' s Register) se ha desarrollado normalmente en los cuatro puertos de entrada del Iraq, a saber, Umm Qasr, Trebil, Zakho y Al-Walid. | UN | ١١ - ويواصل المفتشون المستقلون التابعون لﻷمم المتحدة تأكيد وصول السلع )سجل لويدز( في نقاط الدخول العراقية اﻷربع، في أم قصر وأربيل وزاخو والوليد. |