ويكيبيديا

    "في نموها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su crecimiento
        
    • en su expansión
        
    • en su desarrollo
        
    • al desarrollo de
        
    • para su crecimiento
        
    Ello tendrá efectos negativos en su crecimiento económico y normas sociales y ha de menoscabar el sistema de comercio multilateral en el marco de la OMC. UN وسوف يؤثر هذا تأثرا سلبيا في نموها الاقتصادي ومعاييرها الاجتماعية ويقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي تنظمه منظمة التجارة العالمية.
    36. Se suele considerar que las EPE hacen frente a problemas singulares que repercuten en su crecimiento y rentabilidad y que, por consiguiente, reducen su capacidad para contribuir eficazmente al desarrollo sostenible. UN 36- ومن المسلم به عموما أن المؤسسات الصغيرة الحجم تواجه مشاكل منقطعة النظير تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    44. Las EPE hacen frente a problemas singulares que repercuten en su crecimiento y rentabilidad y que, por consiguiente, reducen su capacidad para contribuir eficazmente al desarrollo sostenible. UN 44- وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم مشاكل فريدة من نوعها تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.
    En ese contexto, cada vez hay más países que empiezan a examinar el papel de las tecnologías nucleares en su desarrollo económico. UN وفي هذا الخصوص، أخذ المزيد من البلدان في استعراض دور التكنولوجيات النووية في نموها الاقتصادي.
    18. El Sr. ALIOU (Camerún) hablando sobre el tema 88 del programa, señala a la atención el informe del Secretario General de la UNCTAD (A/49/226) y dice que la situación de los productos básicos es extremadamente importante para los países en desarrollo, cuyas economías dependen fundamentalmente de la producción y comercialización de esos productos para su crecimiento y desarrollo. UN ١٨ - السيد أليو )الكاميرون(: تكلم بشأن البند ٨٨ )ج( من جدول اﻷعمال، فوجه الانتباه إلى تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد )A/49/226( وقال إن حالة السلع اﻷساسية مهمة للغاية بالنسبة للبلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها أساسا في نموها وتنميتها على إنتاج وتسويق هذه المنتجات.
    Señaló que la situación de país sin litoral, la lejanía y el aislamiento en relación con los principales mercados internacionales generaban en los países en desarrollo sin litoral una fuerte dependencia respecto de los países de tránsito para el comercio marítimo, lo que repercutía directamente en su crecimiento económico. UN وقال إن مركز هذه البلدان بوصفها بلدانا غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، هي أمور تجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على بلدان المرور العابر للتجارة البحرية، وهو ما يؤثر تأثيرا مباشرا في نموها الاقتصادي.
    Para que los países menos adelantados alcancen el desarrollo económico sostenible se necesita una mayor inversión en su crecimiento económico y desarrollo económico a largo plazo, lo que requiere el cumplimiento sincero de los compromisos contraídos internacionalmente, incluso el de destinar un porcentaje del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y los compromisos formulados en el Programa de Acción de Bruselas. UN وإذا كان لأقل البلدان نموا أن تحقق التنمية الاقتصادية المستدامة، فإنها تحتاج إلى مزيد من الاستثمارات في نموها الاقتصادي وتنميتها الاقتصادية الطويلة الأجل، وهذا يتطلب التنفيذ الأمين للتعهدات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك التعهد بتقديم نسبة مئوية معينة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية، وتعهدات برنامج عمل بروكسل.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales y los altos costos y riesgos del tránsito, sigue limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercute negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN ' ' وإذ تسلّم بأن عـــدم امتلاك البلدان النامية غير الساحلية منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وارتفاع تكاليف العبـــور وأخطاره، لا يزال يشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية لهذه البلدان، وبالتالي يؤثر سلبا في نموها العام وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales y los altos costos y riesgos del tránsito, sigue limitando considerablemente los ingresos procedentes de las exportaciones, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercute negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلّم بأن عـــدم امتلاك البلدان النامية غير الساحلية منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وارتفاع تكاليف العبـــور وأخطاره، لا يزال يشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية لهذه البلدان، وبالتالي يؤثر سلبا في نموها العام وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales y los altos costos y riesgos del tránsito, sigue limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercute negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلّم بأن عـــدم امتلاك البلدان النامية غير الساحلية منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وارتفاع تكاليف العبـــور وأخطاره، لا يزال يشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية لهذه البلدان، وبالتالي يؤثر سلبا في نموها العام وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales y los altos costos y riesgos del tránsito, sigue limitando considerablemente los ingresos procedentes de las exportaciones, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercute negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلّم بأن عـــدم امتلاك البلدان النامية غير الساحلية منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وارتفاع تكاليف العبـــور وأخطاره، لا يزال يشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية لهذه البلدان، وبالتالي يؤثر سلبا في نموها العام وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.
    276. El Comité toma nota de que Belarús está experimentando rápidas transformaciones en su desarrollo y de que en el plano socioeconómico experimenta las dificultades propias de muchos países con economía de transición. UN ٦٧٢- تلاحظ اللجنة أن بيلاروس تشهد تغيرات سريعة في نموها كما تمر بمصاعب في المجالات الاجتماعية الاقتصادية من النوع المميز لكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Quebec demuestra también su dedicación compartiendo con un gran número de países sus experiencias sobre el movimiento cooperativo y el sindicalismo agrario, las cuales han contribuido ampliamente al desarrollo de esos países al hacer hincapié en la solidaridad, un elemento indispensable para el éxito colectivo. UN وبرهنت كيبيك أيضاً على التزامها بإفادة عدد كبير من البلدان من تجربتها في الحركة التعاونية والتنظيم النقابي الزراعي اللذين ساهما إلى حد بعيد في نموها بتعزيز التضامن الذي لا بد منه للنجاح الجماعي.
    Las fuentes termales no sólo concentran yacimientos de sulfuros polimetálicos y dispersan metales en los océanos que contribuyen a la acumulación de cortezas de hierro y manganeso con alto contenido de cobalto, sino que también proporcionan energía química del interior de la Tierra que utilizan los microbios para su crecimiento. UN 3 - والينابيع الحارة لا تعمل فقط على تركيز ترسيبات الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وبعثرة الفلزات في المحيطات، مما يسهم في تراكم قشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت، وإنما تعمل كذلك على توفير الطاقة الكيميائية من باطن الأرض، وهي طاقة تستغلها الجراثيم (الميكروبات) في نموها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد