| Si bien muchas de esas solicitudes aún se encuentran pendientes, en particular las presentadas en fecha reciente, la tasa de ejecución al final del período que se examina ya alcanzó el 70%. | UN | وفي حين لا يزال العديد من تلك الطلبات لم يلبَّ بعدُ، ولا سيما الحديثة منها، فقد بلغت نسبة التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 70 في المائة. |
| El proceso de contratación de un proveedor de servicios que gestione el hospital se encontraba en curso al final del período que se examina | UN | وكانت عملية طلب تقديم عطاءات من الجهات المقدمة للخدمات لتشغيل المستشفى جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| Las instalaciones estaban en construcción al final del período que se examina, y había instalaciones temporales en funcionamiento. | UN | كانت المرافق قيد الإنشاء في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. وكانت المرافق المؤقتة تؤدي عملها. |
| En lo que respecta a los niños vinculados con los presuntos disidentes de las FNL en Randa y Buramata, 69 de ellos estaban a la espera de su traslado al centro de desmovilización de Gitega al final del período examinado. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال المرتبطين بالمنشقين المزعومين عن قوات التحرير الوطنية في راندا وبوراماتا، فقد كان 69 منهم ينتظرون نقلهم إلى مركز تسريح جيتيغا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| al fin del período que se examina había en total 33 escuelas en construcción | UN | وكان ما مجموعه 33 مدرسة قيد التشييد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| al finalizar el período que se examina no se había resuelto la cuestión. | UN | وما تزال هذه المسألة دون حل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| al final del período que se examina, parece evidente que estas nuevas formas de empleo no sólo deben estar sujetas a impuestos, sino que también se debe obligar al empleador a pagar la seguridad social por las personas que contrata. | UN | واتضح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أنه ينبغي عدم الاقتصار على فرض ضرائب على تلك اﻷشكال الجديدة من ترتيبات العمل، بل ينبغي أيضا إلزام صاحب العمل بسداد اشتراكات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص الذين يلجأ لخدماتهم. |
| La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas estimó que seguía habiendo más de 700 barreras de ese tipo en la Ribera Occidental al final del período que se examina. | UN | ووفقا لتقديرات مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، ظل قائما أكثر من 700 مانع من هذه الموانع في جميع أنحاء الضفة الغربية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En la República Árabe Siria fueron detenidos tres funcionarios, de los que dos fueron investigados por delitos menores y puestos en libertad y uno aún se encontraba detenido al final del período que se examina por su participación en un altercado familiar. | UN | واعتُقل ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية حُقق مع اثنين منهم بشأن تهم بسيطة وأفرج عنهما، وما زال أحد الموظفين قيد الاحتجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بسبب تورطه في نزاع أسري. |
| Un funcionario fue separado del servicio a recomendación de la junta médica, y al final del período que se examina proseguía la investigación de un caso. | UN | وفُصل موظف آخر بناء على توصية قدمها المجلس الطبية في تقريره وكانت قضية واحدة أخرى لا تزال قيد التحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| 50 pozos de sondeo, 166 depuradoras de agua en 48 emplazamientos, 103 plantas de tratamiento de aguas residuales y sistemas de aguas residuales, 81 de los cuales estaban en funcionamiento al final del período que se examina | UN | 50 بئراً و 166 محطات لتنقية المياه في 48 موقعاً و 103 محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي وشبكات لمياه الصرف الصحي، كانت 81 منها تعمل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| 1 informe consolidado para 2008, de conformidad con el nuevo procedimiento operativo normalizado sobre los informes públicos firmado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el ACNUDH. El informe del primer trimestre de 2009 estaba pendiente de finalización al final del período que se examina | UN | وقّعت إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية حقوق الإنسان تقريرا موحدا واحد لعام 2008 وفقا للإجراء التشغيلي الموحد الجديد بشأن إعداد التقارير العامة وكان التقرير الفصلي الأول لعام 2009 بانتظار وضعه في صيغته النهائية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| Un nuevo plan para el período 2011-2016, en el que se prevé la instalación de módulos prefabricados en las comisarías de la policía nacional para las víctimas de la violencia sexual y por razón de género, estaba en proceso de elaboración al final del período que se examina | UN | كانت خطة جديدة للفترة 2011-2016، تدعو إلى تركيب وحدات جاهزة داخل مخافر الشرطة لضحايا العنف الجنسي والجنساني، قيد الإعداد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| al fin del período que se examina las autoridades israelíes no habían actualizado la lista aunque seguían participando en conversaciones con miras a actualizarla. | UN | وعلى الرغم من المناقشات الجارية، ولم تقم تكن السلطات الإسرائيلية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير قد قامت بتحديث القائمة، ومن ثم قيّدت وصول الأونروا عن طريق معبر إيريتز مع أنها كانت طرفاً في محادثات كان الهدف منها تحديث القائمة. |
| Otros 46 proyectos se encontraban en diversas etapas de ejecución al finalizar el período que se examina | UN | وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
| El personal de las Naciones Unidas encargado de la vigilancia sobre el terreno informó del reclutamiento y la utilización de 101 niños por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, 68 de los cuales estaban inscritos para su desmovilización a finales del período examinado. | UN | 9 - ذكر المراقبون الميدانيون التابعون للأمم المتحدة أن الجيش الشعبي لتحرير السودان قد جنّد واستخدم 101 من الأطفال، منهم 78 صبيا كانوا قد سُجلوا ضمن عملية التسريح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| El número de RCE expedidas pero todavía no transferidas al final del período del informe era de 29.400.777. | UN | وبلغ عدد وحدات خفض الانبعاثات المعتمد التي أُصدِرت وإن لم تودَع في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 777 400 29 وحدة. |
| Como se observó en el párrafo 14, también dio lugar a la proliferación de túneles, estimándose en 1.000 el número de los que se encontraban en funcionamiento a finales del período que se examina. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 أعلاه، أدى هذا أيضا إلى انتشار الأنفاق إذ يقدر عدد الأنفاق العاملة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 1. |
| al concluir el período que se examina aún no había terminado el juicio. | UN | وكانت إجراءات المحاكمة لا تزال مستمرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
| al término del período que se examina se había incorporado aproximadamente el 51% de los anteriores números de inscripción de los expedientes familiares. | UN | فقد تم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إدماج نحو 51 في المائة من الرموز السابقة المتعلقة بملفات الأسرة. |
| Se evaluaron 254 casos de pérdidas y daños relacionados con el terremoto, 60 de los cuales estaban pendientes de conclusión al término del período examinado | UN | تقييم الحالات الـ 254 التي تنطوي على الخسائر/الأضرار الناجمة عن الزلزال، يتوقع استكمال 60 منها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |