ويكيبيديا

    "في نهاية المطاف إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en última instancia a
        
    • finalmente a
        
    • en última instancia al
        
    • a la larga
        
    • en última instancia el
        
    • en definitiva a
        
    • posteriormente conducir a
        
    • finalmente al
        
    • ulteriormente a
        
    • el tiempo a
        
    • eventualmente a
        
    • en su momento a
        
    • en último término a
        
    Es de esperar que las consultas internacionales den lugar en última instancia a una convención internacional sobre la eliminación de todas las armas nucleares. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Es de esperar que las consultas internacionales den lugar en última instancia a una convención internacional sobre la eliminación de todas las armas nucleares. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Nuestro sueño, el sueño que hizo nacer al Estado de Israel, era unirnos finalmente a la familia de naciones. UN وحلمنا، وهو الحلم الذي أدى إلى ولادة دولة إسرائيل، كان أن ننضم مرة أخرى في نهاية المطاف إلى أسرة اﻷمم.
    Indudablemente, las Naciones Unidas renovadas y reorganizadas responden en última instancia al bienestar de cada uno de nuestros ciudadanos y ciudadanas. UN وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا.
    a la larga, la capacidad funcional del equipo reduce la capacidad operacional de los contingentes. UN وتؤدي القدرات الوظيفية للمعدات في نهاية المطاف إلى الحد من القدرات التشغيلية للوحدات.
    En última instancia, el objetivo de semejante estrategia debe ser el fomento y mantenimiento de las capacidades nacionales, lo cual debe basarse en las siguientes prioridades: UN وينبغي أن تهدف تلك الاستراتيجية، في نهاية المطاف إلى بناء القدرات الوطنية واستدامتها، وأن تستند إلى اﻷولويات التالية:
    No obstante, los intentos de simplificar lo que por su propia naturaleza no es sencillo pueden dar lugar a una mayor confusión y a malentendidos y, en definitiva, a falta de credibilidad. UN ومع ذلك فإن محاولات تبسيط الحقائق، التي هي بذات طبيعتها ليست بسيطة، قد يترتب عليها مزيد من الخلط والاضطراب وسوء الفهم مما يؤدي في نهاية المطاف إلى فقدان المصداقية.
    Además, el apoyo constante de los donantes al proceso de reconstrucción en la ex Yugoslavia así como otros programas de cooperación regional deberían beneficiar en última instancia a todos los países de la región. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن استمرار المانحين في تقديم الدعم لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة، ولبرامج التعاون اﻹقليمي اﻷخرى. أن يؤدي في نهاية المطاف إلى إفادة جميع بلدان المنطقة.
    Además, no se están poniendo en práctica estrategias innovadoras de prevención del delito, lo que conducirá en última instancia a que aumenten las víctimas de los delitos en muchos países africanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه لا تتوفر استراتيجيات ابتكارية لمنع الجريمة، اﻷمر الذي قد يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة ضحايا الجريمة في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    La próxima medida que cabría adoptar es el establecimiento de una Cuenta aduanera única, que contribuiría en última instancia a la creación de una administración aduanera unificada. UN والخطوة المنشودة التالية هي إنشاء حساب موحد للجمارك، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء إدارة موحدة للجمارك.
    Estimamos que este enfoque llevará en última instancia a la consecución de un resultado equilibrado. UN ونعتقد أن هذا النهج سيفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق نتيجة متوازنة.
    Sin embargo, la crisis actual ha llevado en última instancia a una reducción de los recursos financieros disponibles para el Estado y ha perturbado su estabilidad financiera. UN ولكن الأزمة الجارية قد أدت في نهاية المطاف إلى الحد من الموارد المالية المتاحة للدولة وأخلّت باستقرارها المالي.
    Una vez en Somalia, los billetes falsos se envían finalmente a Kismaayo y Mogadishu. UN وفور وصولها إلى الصومال، تُرسل العملة غير القانونية في نهاية المطاف إلى كيسمايو ومقديشيو عن طريق البر.
    Los constantes ataques contra convoyes humanitarios obligaron finalmente a las Naciones Unidas a aumentar el rigor de su fase de seguridad. UN وحملت مواصلة الهجمات على قوافل المساعدات الإنسانية الأمم المتحدة في نهاية المطاف إلى تعزيز الجوانب الأمنية لأنشطتها.
    El Colegio reconoció que correspondía en última instancia al Consejo de Seguridad adoptar una decisión sobre muchas de esas cuestiones, en particular en lo relativo al mandato. UN وأقرت الهيئة بأن أمر الفصل في العديد من هذه المسائل، بما فيها مهام اللجنة، يعود في نهاية المطاف إلى مجلس الأمن.
    En todo caso, la cuestión se remitiría en última instancia al Plenario, independientemente de que se debata en la Tercera o en la Sexta Comisión. UN وعلى كل حال، فإن هذه المسألة ستحال في نهاية المطاف إلى الجلسات العامة سواء جرت مناقشتها في اللجنة الثالثة أو في اللجنة السادسة.
    a la larga, esto hará que no se reconozcan plenamente las contribuciones de los centros y que la financiación sea incierta. UN ومن شأن ذلك أن يُؤدي في نهاية المطاف إلى عدم الاعتراف الكامل بمساهمات المراكز وإلى عدم التّيقن التمويلي.
    En última instancia, el Estado de Kuwait se fijó el objetivo de eliminar totalmente el analfabetismo para el año 2000. UN وتهدف دولة الكويت في نهاية المطاف إلى القضاء كليا على الأمية بحلول عام 2000.
    La aprobación de la presupuestación basada en los resultados llevará en definitiva a que se revitalice el debate sobre esa cuestión y sobre los plazos de los programas y las actividades de la Organización. UN وينبغي أن يقود اعتماد الميزنة المرتكزة على النتائج في نهاية المطاف إلى إحياء النقاش بشأن هذه المسألة وبشأن مسألة الجداول الزمنية لبرامج المنظمة وأنشطتها.
    :: Debatir políticas que podrían prevenir la utilización de armas nucleares y posteriormente conducir a su eliminación, reducir el riesgo de una guerra nuclear y contribuir a la no proliferación y al desarme nuclear; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    Los procesos judiciales deben permitir que se rompa el engranaje infernal de la violencia, contribuyendo así al proceso de reconciliación internacional y, finalmente, al restablecimiento y al mantenimiento de la paz. UN واﻹجراءات القانونية يجب أن تسهم في كسر دائرة العنف المفرغة، مساعدة بذلك في النهوض بالمصالحة الوطنية في رواندا، ومؤدية في نهاية المطاف إلى السلم المجدد والدائم.
    La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Su delegación espera que los esfuerzos internacionales por combatir el terrorismo puedan llevar con el tiempo a un mundo de justicia, igualdad y libertad para todos y de coexistencia pacífica entre todos los pueblos. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي الجهود الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في نهاية المطاف إلى عالم يسوده العدل والمساواة والحرية للجميع وأن تتعايش جميع الشعوب معاً بسلام.
    Los resultados de los proyectos experimentales se transmitirían eventualmente a las oficinas en los países. UN وبعد ذلك تنقل نتائج المشاريع التجريبية في نهاية المطاف إلى كل المكاتب القطرية.
    La Conferencia de los Estados Partes se vería obligada en su momento a buscar una solución para este problema. UN وسيضطر مؤتمر الدول اﻷطراف في نهاية المطاف إلى إيجاد طريقة لعلاج هذه المشكلة. الحواشي
    El Comité toma nota con inquietud de las crecientes disparidades que se producen en el sistema educativo, debido a la existencia paralela de una red de escuelas privadas y otra de escuelas públicas, que contribuye en último término a la segregación racial en la escuela en función de la posición económica de los padres. UN وتلاحظ اللجنة بعين القلق التباين المتزايد بين المدارس الخاصة والمدارس العامة المتوازية داخل نظام التعليم، اﻷمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى الفصل العنصري في المدارس على أساس حالة اﻷبوين الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد