Algunos de Uds., los listos, podrían pensar que es el tipo de historia donde todo cobra sentido al final. | Open Subtitles | بعض الحاذقين منكم قد يعتقدون بأنّ هذه قصّة من النّوع بأنّها ستكون منطقيّة للغاية في نهايتها |
De dichas evaluaciones, 12 se realizaron a mitad de período, 43 al final del período y 3 fueron evaluaciones a posteriori. | UN | كان من بينها ١٢ تقييما في منتصف الفترة و ٤٣ تقييما في نهايتها و ٣ تقييمات لاحقة. |
Sea como fuere, los debates en la Comisión de Desarme sólo tienen valor real cuando se alcanza un consenso al final. | UN | وعلى أي حال، فإن مناقشات هيئة نزع السلاح لا تكتسي قيمة حقيقية إلاَّ عندما تصل في نهايتها إلى توافق في الآراء. |
Para ello se convoca una sesión extraordinaria, y si al cabo de ésta la Asamblea no ha votado el presupuesto, se establece éste definitivamente por decreto-ley aprobado por el Consejo de Ministros (art. 100, in fine). | UN | وتعقد دورة استثنائية لهذا الغرض، فإذا لم تصوت الجمعية الوطنية في نهايتها على الميزانية، فإنها تتقرر بصفة نهائية بمرسوم بقانون يصدره مجلس الوزراء (نهاية المادة 100). |
Observó con reconocimiento que el Presidente del Brasil se había interesado personalmente por su misión y se había reunido con ella al final de la misma. | UN | ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها. |
Las recomendaciones del Grupo de Trabajo son aplicables únicamente al tipo de subasta en que, al final del proceso de subasta, se determina automáticamente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación. | UN | ولن تنطبق توصيات الفريق العامل إلا على نوع المناقصة التي يحدد في نهايتها آليا أفضل عرض حسب معايير إرساء العقود. |
al final del noveno párrafo del preámbulo se añade la frase: | UN | نُقِّحت الفقرة التاسعة من الديباجة بإدراج ما يلي في نهايتها: |
Este proceso político conllevaría la constitución de un órgano de gobierno de transición con plenos poderes ejecutivos al comienzo del proceso y la celebración de elecciones al final del mismo. | UN | ومن ذلك أن تمارس هيئة حكم انتقالية كامل السلطات التنفيذية في بداية العملية السياسية، وأن تجرى انتخابات في نهايتها. |
A su vez, su posición en cuanto al efectivo neto y las inversiones aumentó, pasando de 348 millones de dólares a principios del bienio a 451 millones de dólares al final del bienio. | UN | وارتفع صافي مركز نقديته واستثماراته من 348 مليون دولار في بداية فترة السنتين إلى 451 مليون دولار في نهايتها. |
Así el apéndice predatorio puede apuñalar con una punta al final o puede despedazar con el talón. | TED | إذن فهذه الأطراف الكاسرة الجارحة يمكن أن تطعن بالجزء المدبب في نهايتها, أو أن تحطم بالكعب. |
Imagina hacer eso con un palo de madera con un gancho al final, haciendo cualquiera de esas cosas. | TED | تخيل القيام بذلك بعصا خشبية في نهايتها كلاب. للقيام بأحد هذه الأعمال. |
Me gusta entrar a hurtadillas al final con los ojos llenos de lágrimas y fingir que estuve allí todo el tiempo. | Open Subtitles | أحب أن أتسلل في نهايتها و أجعل عيناي تدمع و أتظاهر بأني كنت متواجده طوال الوقت |
Pones los pedazos al final y luego los cocinas sobre el fogón. | Open Subtitles | تضع الشريحه في نهايتها ومن ثم تطهوها على المدفئه |
No fue mi culpa, me embriagué para intentar hacer que la tarde pasara más rápido y al final lo del maquillaje empezó a convencerme un poco. | Open Subtitles | لم تكن غلطتي لقد كنت سكراناً و حاولت أن أجعل الأمسية تمر بسرعة لكن في نهايتها المكياج بدأ أن يعجبني قليلاً |
¿te gustan las películas con un giro inesperado donde todos los protagonistas mueren al final? | Open Subtitles | التي يحدث فيها تغيراً مفاجئاً في الأحداث بحيث تموت كل الشخصيات الرئيسية في نهايتها ؟ |
Y Karen y los Fords se quedarán en al final. es como en el colegio pero con dinero pense que ustedes dos estarian excusados de esta tortura viendo como estas aqui, sarah, me encantaria que vinieras y conocieras a lynn | Open Subtitles | وكارين والمعابر ستبقى في نهايتها. همم. إنهل نوع من مثل المدارس الثانوية لكن مع المال. |
Que les esté contando esta historia no quiere decir que esté viva al final. | Open Subtitles | إن كوني أروي لكم هذه القصة، لا يعني أنني سأظل حية في نهايتها. |
En el presente asunto Adonis, el autor alega expresamente que la norma fijada en el Código Penal de Filipinas implica una violación del Pacto (ver párrafo 3.1 in fine y párrafo 3.2 de la resolución del Comité). | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أدونيس تحديداً أن القاعدة التي أقرها قانون العقوبات الفلبيني تنطوي على انتهاك لأحكام العهد (أنظر الفقرة 3-1 في نهايتها والفقرة 3-2 من قرار اللجنة). |
12. al clausurarse un período de sesiones, la prórroga suele entrar en vigor mediante un anuncio hecho a ambas Cámaras en nombre de la Reina, en la Cámara de los Lores. | UN | ٢١ ـ ويتم إنهاء الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. |
En enero de 2014 se celebró un seminario sobre políticas de control del cáncer cervical, al término del cual se elaboró un documento consultivo técnico que define los ámbitos de intervención prioritaria. | UN | وعُقدت حلقة دراسية تناولت سياسات مكافحة سرطان عنق الرحم في كانون الثاني/يناير 2014، وصيغت في نهايتها وثيقة استشارية تقنية تحدد مجالات التدخل ذات الأولوية. |
Una vez que se hayan discutido a escala regional y global las conclusiones, se organizará una serie de cursos al término de los cuales se entregará un diploma a los asistentes. | UN | وبعد استعراض النتائج على الصعيدين الاقليمي والعالمي يبدأ العمل بمجموعة من الدورات الدراسية التي تمنح في نهايتها شهادات. |
Para medir la efectividad de la Dependencia Especial, la aplicación del marco será objeto de exámenes a mitad y a final de período. | UN | 48 - ولقياس الفعالية التنظيمية للوحدة الخاصة، سيخضع تنفيذ الإطار إلى استعراض في منتصف المدة وآخر في نهايتها. |
La guerra puede llegar a su fin, pero la agitación apenas comienza. | Open Subtitles | الحرب قد تكون في نهايتها لكن الثورة في بدايتها فقط |