El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Los Estados miembros de la Unión ayudan también a Bulgaria, Hungría y Rumania a aplicar las sanciones y el embargo en el Danubio. | UN | كما تقدم الدول اﻷعضاء في الاتحاد المساعدة الى بلغاريا ورومانيا وهنغاريا في إنفاذ الجزاءات وإنفاذ الحظر في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Este bloqueo ilegal aún continúa y ha provocado la completa paralización de la navegación por el Danubio y la total interrupción del tráfico entre el Danubiuo y el Mar Negro. | UN | ولا يزال هذا الحصار غير المشروع قائما، مما يؤدي إلى وقف الملاحة بشكل كامل في نهر الدانوب وإعاقة حركة الملاحة بالكامل بين نهر الدانوب والبحر اﻷسود. |
Deseando promover la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio de conformidad con esas resoluciones, | UN | وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات، |
Deseando promover la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio de conformidad con esas resoluciones, | UN | وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات، |
Ucrania está tratando de hallar una solución al problema de la pesca no regulada que se practica en el río Danubio. | UN | وتعمل أوكرانيا على إيجاد حل لمشكلة مصائد اﻷسماك غير الخاضعة للتنظيم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Mucho después de desaparecida la crisis de Kosovo aún se seguirán haciendo sentir sus efectos, tales como el bloqueo a la navegación en el Danubio. | UN | وسيمر وقت طويل على انتهاء أزمة كوسوفو قبل القضاء على آثارها، مثل منع الملاحة في نهر الدانوب. |
Junto con Rumania, Bulgaria y otros países interesados estamos dispuestos a participar en los esfuerzos destinados a limpiar esa vía fluvial a fin de reanudar la navegación en el Danubio. | UN | وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب. |
Los Ministros también subrayaron la necesidad de intensificar los esfuerzos para restablecer la libre navegación en el Danubio. | UN | وأكد الوزراء، أيضا، على ضرورة دفع عجلة الجهود الرامية إلى إعادة حرية الملاحة في نهر الدانوب. |
Al dejar Rumania, el Tisza pasa por Hungría antes de llegar a Yugoslavia, donde confluye en el Danubio. | UN | ومما يذكر أن النهر بعد خروجه من أراضي رومانيا يمر بهنغاريا قبل أن يصل إلى يوغوسلافيا ثم يصب في نهر الدانوب. |
Los capitanes de esos buques se negaron a obedecer y, más aún, el capitán del remolcador " BIHAC " amenazó con volar los productos de petróleo o descargarlos en el Danubio, lo que habría tenido graves consecuencias ambientales. | UN | إلا أن قباطنة تلك السفن رفضوا الامتثال، بل ان قبطان القاطرة " بيهاك " هدد بتفجير شحنة المنتجات النفطية أو تفريغها في نهر الدانوب مما يمكن أن يترتب عليه عواقب بيئية وخيمة. |
En relación con las flagrantes violaciones del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas cometidas recientemente por buques que navegaban por el Danubio con pabellón yugoslavo, el Gobierno de Rumania declara lo siguiente: | UN | بالاشارة الى ما ارتكبته مؤخرا السفن المبحرة في نهر الدانوب رافعة اﻷعلام اليوغوسلافية من انتهاكات صارخة للحظر المفروض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، تبين الحكومة الرومانية ما يلي: |
Por la Convención de Belgrado de 1948 quedó establecida la libertad de navegación comercial por el Danubio, la cual ha venido desarrollándose durante decenios, y los Estados ribereños tienen la obligación de no obstaculizar o impedir la navegación por el centro del río. | UN | إن حرية الملاحة التجارية في نهر الدانوب قد أرسيت بموجب اتفاقية بلغراد لعام ١٩٤٨ وما برحت سارية المفعول منذ عقود، وتلتزم الدول المُشاطئة بعدم عرقلة أو إعاقة الملاحة في مجرى النهر. |
K. Navegación por el Danubio en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) | UN | كاف - الملاحة في نهر الدانوب بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |
Navegación por el Danubio en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) | UN | الملاحة في نهر الدانوب في جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |
El tráfico tradicional por el Danubio casi ha desaparecido, lo que tiene graves consecuencias económicas y sociales para todos los países ribereños. | UN | وذكر أن حركة المرور العادية في نهر الدانوب قد اختفت تقريبا، وتركت آثارا اقتصادية واجتماعية جسيمة لجميع البلدان الواقعة على ضفافه. |
A juicio del Comité, los nuevos procedimientos reducirán considerablemente las actuales demoras en el examen de las solicitudes relacionadas con suministros humanitarios legítimos y facilitará el comercio legítimo por el Danubio. | UN | وكانت اللجنة قد رأت أن اﻹجراءات الجديدة ستقلل إلى حد كبير من عمليات التأخير في نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة وتيسر التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |
La interrupción de la navegación en el río Danubio paralizó la actividad económica de la mayoría de las empresas navieras, de los puertos y de las empresas de Ucrania. | UN | فتعطيل الملاحة في نهر الدانوب قد شل النشاط الاقتصادي لمعظم شركات الشحن اﻷوكرانية، والمرافئ واﻷعمال التجارية. |
La destrucción del puente ha interrumpido la navegación fluvial internacional por el río Danubio, que conecta al Mar Negro con el Mar Báltico. | UN | وأدى تدمير الجسر إلى وقف الملاحة النهرية الدولية في نهر الدانوب الذي يصل البحر اﻷسود ببحر البلطيق. |
Se examinó en forma conjunta y detenidamente la posibilidad de bloquear el tráfico del río Danubio con embarcaciones. | UN | وتم التفكير المشترك في إمكانية منع المرور في نهر الدانوب بالزوارق والنظر فيها بتعمق . |