ويكيبيديا

    "في هذا الإطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en este contexto
        
    • en este marco
        
    • en ese marco
        
    • en ese contexto
        
    • a este respecto
        
    • en ese sentido
        
    • en este sentido
        
    • a ese respecto
        
    • al respecto
        
    • dentro de este marco
        
    • en el marco
        
    • en esta esfera
        
    • dentro de ese marco
        
    • en este ámbito
        
    • de este recuadro
        
    en este contexto, la India aspira a lograr una convención que prohíba utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. UN وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Quiero recalcar el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    El artículo 87 bis 1 prevé, en este marco, la reclusión penal. UN وتنص المادة 87 مكررا في هذا الإطار على السجن الجنائي.
    El Fondo trabajaría en ese marco junto con todos los interesados, bajo la dirección del Gobierno. UN وقالت إن الصندوق سيعمل في هذا الإطار مع جميع أصحاب المصلحة بقيادة الحكومة.
    en ese contexto, el Inspector intentó formular recomendaciones concretas, prácticas y viables para el sistema. UN وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق.
    Una cuestión conexa tratada a este respecto es la interrelación entre la ciencia, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ومن القضايا ذات الصلة التي تمت معالجتها في هذا الإطار علاقات الترابط بين العلم والبيئة والتنمية المستدامة.
    Se prevé que las actividades que se organicen en este contexto incluyan la biodiversidad marina. UN ومن المتوقع أن تشمل الأنشطة المنظمة في هذا الإطار أنشطة تتعلق بالتنوع البيولوجي.
    en este contexto, las organizaciones internacionales y las ONG tienen un papel fundamental que desempeñar conjuntamente con el Gobierno. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    Las Naciones Unidas tienen una función crucial que desempeñar en este sentido, y la UNAMA puede contar con el apoyo incondicional del Canadá en este contexto. UN وفي هذا الصدد، تقوم الأمم المتحدة بدور حاسم، وفي مقدور بعثة الأمم المتحدة أن تعتمد على دعم كندا التام في هذا الإطار.
    en este marco bilateral la transparencia, la irreversibilidad y la verificación constituyen elementos importantes, como lo son también en ámbito multilateral. UN كما أن الشفافية وعدم الرجوع والتحقق عناصر مهمة في هذا الإطار الثنائي كأهميتها أيضا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    El Comité asimismo solicita información sobre la participación del pueblo misquito en las decisiones y medidas tomadas en este marco. UN كما تطلب اللجنة تقديم معلوماتٍ عن مشاركة شعب الميسكيتو فيما يُتَّخذ من قرارات وتدابير في هذا الإطار.
    Huelga decir que toda actividad que entre en este marco debe ser canalizada a través de la educación y de la difusión más amplia posible de los ideales de paz. UN وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن.
    Las cuestiones de derechos humanos deberían incorporarse plenamente en ese marco programático. UN وينبغي إدماج قضايا حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في هذا الإطار البرنامجي.
    No es posible compilar, en ese marco, estadísticas sobre la salida de servicios. UN فلا يمكن تجميع الإحصاءات الخارجة في هذا الإطار.
    Se cuentan por millares los estudiantes palestinos que han participado en los diversos programas de cooperación llevados a cabo en ese marco. UN وقد شارك آلاف الطلبة الفلسطينيين في مختلف البرامج في هذا الإطار.
    Sólo en ese contexto podrá impulsarse un proceso político orientado a la obtención de resultados y lograrse una solución pacífica del conflicto. UN ولا يمكننا المضي قدما في عملية سياسية محورها تحقيق نتائج والتوصل إلى حل النزاع سلميا إلا في هذا الإطار.
    en ese contexto, varias delegaciones pidieron que se brindara más información sobre los resultados y las repercusiones, con indicadores sobre los niveles alcanzados. UN وطلبت عدة وفود في هذا الإطار المزيد من المعلومات عن النتائج والأثر ومؤشرات بالمعايير التي تم تحقيقها.
    El Estado Parte debería cumplir rigurosamente sus obligaciones a este respecto en virtud del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد في هذا الإطار.
    en ese sentido podrían utilizarse mecanismos satisfactorios e innovadores como el Comité contra el Terrorismo. UN وقد تشير الآليات الخلاقة الناجحة من قبيل لجنة مكافحة الإرهاب إلى قنوات محتملة في هذا الإطار.
    a ese respecto, instamos a la Potencia ocupante a que cumpla con esta opinión consultiva de la Corte y pague una compensación por los daños y perjuicios derivados de la construcción del muro. UN وندعو في هذا الإطار سلطة الاحتلال للإذعان لهذه الفتوى والتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء هذا الجدار.
    El Banco Industrial de Venezuela invertirá unos 65 millones de dólares al respecto. UN وسيستثمر مصرف فنزويلا الصناعي زهاء 65 مليون دولار في هذا الإطار.
    Lo razonable en este momento es que comencemos a trabajar dentro de este marco sin restricciones ni distracciones. UN والشروع في العمل في هذا الإطار بلا محاذير أو انحرافات قد بات مطلباً معقولاً.
    Lo nuevo en el marco del PNUD basado en los resultados es la metodología de planificación, gestión y preparación de informes sobre los resultados. UN ولكن الجديد في هذا الإطار هو المنهجية المتبعة للتخطيط للنتائج، وإدارتها، وإعداد التقارير عنها.
    Los órganos de seguridad de Jordania intercambian igualmente conocimientos en la esfera de la lucha contra el terrorismo con sus homólogos de otros Estados por medio de programas de capacitación especializada que proporciona instrucción en los instrumentos y técnicas más modernos en esta esfera. UN كما وتقوم الأجهزة الأمنية في الأردن بتبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب مع نظيراتها من الدول الأخرى من خلال البرامج التدريبية المتخصصة التي تتيح التدرب على أحدث الوسائل والتقنيات في هذا الإطار.
    Los parámetros para la imposición de penas están establecidos por la legislación, y el juez tiene discreción en cuanto a cada pena en particular dentro de ese marco. UN وقد حدد القانون مؤشرات العقوبات، وللقاضي حق تقدير العقوبة الفردية في هذا الإطار.
    Los seminarios y los foros que se organizan en este ámbito fomentan la visión compartida de los desafíos ambientales y el consenso sobre la convergencia de las estrategias de aplicación de estas tres convenciones. UN وتحرص الحلقات الدراسية والمنتديات التي تنظَّم في هذا الإطار على الترويج لرؤية مشتَركة للتحديات البيئية وعلى تحقيق توافق في الآراء بشأن محاور الالتقاء بين استراتيجيات تنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث.
    Los resultados de la encuesta de la UNCTAD y la CCI (recuadro 7) muestran que más de la cuarta parte de las empresas que contestaron a ella prevén incrementar su IED en el Asia oriental y sudoriental en su conjunto a corto y a medio plazo (gráfico 1 de este recuadro). UN تدل النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية لﻷونكتاد/غرفة التجارة الدولية )اﻹطار ٧( على أن ما يزيد عن ربع الشركات التي أجابت على الاستبيان تتوقع زيادة استثمارها اﻷجنبي المباشر في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا ككل في اﻷجلين القصير والمتوسط )الشكل ١ في هذا اﻹطار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد