Se pide al Estado Parte que facilite información al respecto en su tercer informe periódico. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
Se pide al Estado Parte que facilite información al respecto en su tercer informe periódico. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
Se harían públicos comentarios más concretos al respecto en la declaración que figuraría en la extranet del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان. |
Tengo la intención de presentar recomendaciones al Consejo a este respecto en mi próximo informe. | UN | وإنني أعتزم تقديم توصيات إلى المجلس في هذا الشأن في سياق تقريري القادم. |
Esperamos que se realicen progresos al respecto a más tardar a fines del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Es importante que todas las partes interesadas cumplan los compromisos que han asumido al respecto en Almaty. | UN | وينبغي على كافة الأطراف أن تفي بالتعهدات التي أعلنتها في هذا الشأن في ألماتي. |
Se informará al respecto en un futuro período de sesiones. | UN | وسيُقدّم تقرير في هذا الشأن في دورة لاحقة. |
Se informará al respecto en un futuro período de sesiones. | UN | وسيُقدّم تقرير في هذا الشأن في دورة لاحقة. |
Se esperaba llegar a un acuerdo al respecto en septiembre de 1999. | UN | وكان من المتوقع أن يتم وضع الصيغة النهائية لترتيب في هذا الشأن في شهر أيلول/سبتمبر 1999. |
También se tomó nota del debate en marcha sobre la cuestión de un mecanismo permanente de seguimiento apropiado para el goce efectivo del derecho al desarrollo y las diversas opiniones expresadas al respecto en las tribunas de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة. |
Una vez que la Asamblea se haya pronunciado al respecto en noviembre, se notificarán las cuotas. | UN | وسوف تصدر إخطارات الأنصبة المقررة بمجرد أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Aunque no resulta posible evaluar el impacto de estas medidas estructurales, la mayoría de los gobiernos que respondieron al cuestionario ha adoptado medidas para llevar a la práctica las actuaciones previstas al respecto en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي حين يتعذّر تقييم وقع هذه التدابير الهيكلية، اعتمدت غالبية الحكومات المبلّغة خطوات لتنفيذ الاجراءات المتوخاة في هذا الشأن في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Véase un proyecto de decisión al respecto en la subsección V.D de esta parte del informe. | UN | ويمكن الاطلاع على مشروع مقرر في هذا الشأن في القسم الفرعي خامساً - دال من هذا الجزء. |
Cabe destacar que se ha establecido un Comité integrado por miembros del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones de las resoluciones y que los Estados Miembros tienen la obligación de informar sobre las medidas que adopten al respecto en un plazo de 60 días contados a partir de la fecha de aprobación de dichas resoluciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تضم أعضاء مجلس الأمن، أنشئت لتنفيذ الأحكام الواردة في القرار، ومطلوب من الدول الأعضاء تقديم تقارير عن التدابير المتخذة في هذا الشأن في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرارين. |
También recomienda que se pida al Secretario General que lleve a cabo una evaluación exhaustiva de las actividades de la Dependencia y sus efectos reales en la ejecución de las actividades programáticas financiadas con cargo a la Cuenta para el Desarrollo, y que informe al respecto en el contexto del informe sobre la ejecución de los programas. | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء تقييم شامل لأنشطة الوحدة وأثرها الفعلي على تنفيذ الأنشطة البرنامجية الممولة من حساب التنمية، وتقديم تقرير في هذا الشأن في إطار تقرير الأداء البرنامجي. |
656. El Comité alienta al Estado Parte a proporcionar información más detallada a este respecto en su próximo informe. | UN | 656- تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير معلومات أشد تفصيلا في هذا الشأن في تقريرها المقبل. |
La Secretaría está examinando las posibilidades de proporcionar aclaraciones a este respecto en el Directorio de Autoridades Nacionales Competentes. | UN | وتدرس الأمانة حاليًّا إمكانية تقديم توضيح في هذا الشأن في دليل السلطات الوطنية المختصة. |
85. Últimamente la Organización ha comenzado a aplicar un nuevo sistema de colocación y ascensos, y se propone continuar administrándolo y estudiándolo en los próximos años e informar al respecto a la Asamblea General en 1996. | UN | ٨٥ - أخذت المنظمة مؤخرا بنظام جديد للتنسيب والترقية، وترمي الاستراتيجية إلى إدارة ورصد هذا النهج في السنوات القادمة وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في هذا الشأن في عام ١٩٩٦. |
La Unión Europea estima que la tarea emprendida sobre este asunto en anteriores períodos de sesiones ha de proseguir durante este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرى بعد روية أن العمل الذي اضطلع به في هذا الشأن في الدورات السابقة ينبغي مواصلته في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Se publicaron varios artículos y se adoptaron disposiciones para organizar nuevas conferencias sobre esta cuestión en el Brasil y Nigeria durante 2005. | UN | وتم نشر مقالات عديدة ووُضعت ترتيبات لتنظيم المزيد من المؤتمرات في هذا الشأن في البرازيل ونيجيريا خلال عام 2005. |
Polonia espera que pueda producirse un avance en ese sentido en la etapa inicial del período de sesiones de 1995. | UN | وتأمل بولندا أن يتسنى إحراز التقدم في هذا الشأن في وقت مبكر من دورة ١٩٩٥. |
2. Si aun después de transmitir el recordatorio a que se hace referencia en el párrafo 1 de este artículo, el Estado Parte no presenta el informe o la información complementaria requeridos, el Comité incluirá una referencia a este efecto en el informe anual que dirige a la Asamblea General. | UN | 2- إذا لم تقدم الدولة الطرف، التقرير أو المعلومات الإضافية المطلوبة، حتى بعد إرسال التذكير وبذل الجهود الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة، تنظر اللجنة في الحالة حسبما تراه ضرورياً وتدرج إشارة في هذا الشأن في تقريرها إلى الجمعية العامة. |
No obstante, es preciso que se describan claramente las circunstancias en que se suscitan esos casos y espera con interés las explicaciones que se den a ese respecto en el Manual de adquisiciones. | UN | بيد أن الظروف التي تنشأ فيها هذه الحاجة الماسة ينبغي أن تحدد تحديدا واضحا، وتتطلع المجموعة باهتمام إلى التوضيحات التي سوف يتم تقديمها في هذا الشأن في دليل المشتريات. |
La Comisión Consultiva tiene intención de formular una recomendación sobre esa cuestión en su próximo informe sobre la financiación de la UNAMIR. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم توصية في هذا الشأن في تقريرها القادم بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Las disposiciones de mayor relevancia al respecto son los artículos 3, 4, 17 a 23, 29 y 35, aunque otras disposiciones del Protocolo Facultativo también son de importancia en relación con este tipo de mecanismo. | UN | وترد أهم أحكام البروتوكول الاختياري في هذا الشأن في المواد 3 و4 و17-23 و29 و35، رغم أن أحكاماً أخرى فيه مهمة أيضاً للآليات الوقائية الوطنية. |
En caso de que no se llegara a un acuerdo sobre la cuestión en un foro de negociación, habría que considerar la posibilidad de recurrir a otros mecanismos de solución de controversias. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في منبر للمفاوضات، فينبغي النظر في إمكانية اللجوء إلى آليات أخرى لتسوية المنازعات. |