ويكيبيديا

    "في هذا الصدد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a este respecto la
        
    • a ese respecto la
        
    • a este respecto a
        
    • a este respecto en
        
    • al respecto en
        
    • a ese respecto en
        
    • en este sentido
        
    • a ese respecto a
        
    • a este respecto el
        
    A este respecto, la oradora desearía que se hicieran aclaraciones sobre el procedimiento correspondiente. UN وقالت إنها تود أن تحصل في هذا الصدد على توضيحات بشأن الاجراء المتبع.
    A este respecto, la oradora encomia los esfuerzos realizados por la delegación de Italia. UN وأثنت في هذا الصدد على جهود الوفد اﻹيطالي.
    Destaca, a este respecto, la importancia de la presentación de los informes nacionales y del procedimiento de las comunicaciones de particulares. UN ويشدد الاتحاد في هذا الصدد على أهمية تقديم تقارير وطنية وأهمية اﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    Rinden tributo a este respecto a los esfuerzos del Facilitador, Sr. Masire, así como a los del Presidente Mbeki. UN وهما تثنيان في هذا الصدد على الجهود التي بذلها الميسِّر السيد ماسيلي وكذلك الجهود التي بذلها الرئيس مبيكي.
    Quisiera insistir a este respecto en que una gran mayoría de Estados que ahora están pidiendo que se vuelva a nombrar a un coordinador especial y que comiencen las negociaciones, han firmado tanto la Convención de Ottawa como el Protocolo II modificado. UN ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل.
    Se reconoce claramente la necesidad de promover una concepción uniforme al respecto en el plano internacional. UN ومضى قائلا إن ضرورة ترويج مفهوم متسق في هذا الصدد على الصعيد الدولي باتت مسلما بها بوضوح.
    La Administración del FNUDC pretende recabar la opinión de diversas partes interesadas a ese respecto en los próximos meses. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    en este sentido, el Iraq afirmó que devolvería cualquier bien tan pronto se encontrara y se determinara que fuese propiedad de Kuwait. UN وقد أكد العراق في هذا الصدد على أنه سيقوم بإعادة أية مادة يعثر عليها ويثبت أنها تعود إلى الكويت.
    En 1993 y 1994, el Departamento de Información Pública se propuso recabar las opiniones de los gobiernos anfitriones de esos centros sobre la integración y distribuyó asimismo un cuestionario a ese respecto a los directores de los centros integrados. UN وفي عامي 1993 و 1994، سعت إدارة شؤون الإعلام للحصول على آراء الحكومات التي تستضيف تلك المراكز بشأن عملية الإدماج وعممت استبيانا في هذا الصدد على مديري المراكز المدمجة.
    A este respecto, la asistencia se concentrará en 12 centros de coordinación seleccionados. UN وستتركز المساعدات في هذا الصدد على مجموعة مختارة من 12 مركزا من مراكز التنسيق.
    El Estado Parte subraya, a este respecto, la importancia del principio de la autoridad de la cosa juzgada. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به.
    Se subrayó a este respecto la necesidad de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo. UN وشُدد في هذا الصدد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية.
    A este respecto, la Junta subraya la necesidad de vigilar estrechamente los calendarios y los resultados previstos del proyecto para asegurar que esas normas se apliquen íntegramente dentro de los nuevos plazos fijados. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على ضرورة المراقبة الفعالة لمواعيد إنجاز المشاريع بغية كفالة تنفيذها بحلول الآجال المحددة.
    El Consejo subraya a este respecto la importancia de continuar el seguimiento y el análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية.
    Si bien a lo largo del período del proyecto piloto se han registrado logros a este respecto, la OSSI reconoce que todavía debe hacerse más en lo referente a la investigación del fraude y los delitos económicos. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    Deben hacerse esfuerzos concertados a este respecto a nivel mundial, regional, nacional y local. UN ويتعين بذل جهود متضافرة في هذا الصدد على المستويات العالمية، والإقليمية، والوطنية، والمحلية.
    Sírvanse facilitar información actualizada a este respecto, a niveles nacional y local. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    Los Estados deben procurar armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado. UN ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب.
    Esas actividades no sólo ayudarían a difundir información sobre la Convención sino que también mejorarían los conocimientos a ese respecto en las comunidades local y nacional. UN وهذه اﻷنشطة لا تساعد فقط على نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وإنما تزيد أيضا من درجة الوعي في هذا الصدد على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    en este sentido, los delegados destacaron que, además de controlar los armamentos, debería brindarse atención a la reducción de las fuerzas armadas. UN وشدد المندوبون في هذا الصدد على ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة تقليص القوات المسلحة، وذلك اضافة إلى الحد من اﻷسلحة.
    A ese respecto, a lo largo de los últimos años, se ha realizado en esta Comisión y en la Comisión de Desarme una importante labor relativa al programa y a los objetivos de dicho cuarto período extraordinario. UN وقد تم الكثير في هذا الصدد على مر السنين في هذه اللجنة وفي هيئة نزع السلاح، بالنسبة لجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة وأهدافها.
    A este respecto, el orador destaca la importancia de los principios de la universalidad y de las responsabilidades comunes, aunque diferentes, de las partes. UN وشدد في هذا الصدد على أهمية مبدأي العالمية والهدف المشترك على اختلاف مسؤوليات اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد