Teniendo presentes estas iniciativas, nos declaramos a favor de un diálogo constructivo a este respecto con todas las partes interesadas. | UN | ومع إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات، نؤيد إجراء حوار بنّاء في هذا الصدد مع جميع الأطراف المعنية. |
Hay vínculos importantes que establecer a este respecto con las cuestiones de la alta tecnología con aplicaciones militares y las armas de destrucción en masa. | UN | وهناك صلات هامة يمكن عقدها في هذا الصدد مع قضايا التكنولوجيا العالية ذات التطبيق العسكري وأسلحة التدمير الشامل. |
La FAO colaborará a ese respecto con las organizaciones nacionales que se ocupan de esa lucha y con las organizaciones y comisiones regionales que participan en ella. | UN | وسوف تعمل الفاو في هذا الصدد مع المنظمات القطرية لمكافحة الجراد ومع المنظمات والهيئات اﻹقليمية لمكافحة الجراد. |
La Directora Ejecutiva agregó que el FNUAP ya había empezado a trabajar a ese respecto con la Fundación David y Lucile Packard. | UN | وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد. |
Se alentó al UNIFEM a que compartiera sus experiencias al respecto con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Se celebraron reuniones preparatorias al respecto con los asociados internacionales y la Dirección Nacional de Gestión de Desastres | UN | وعقدت اجتماعات تحضيرية في هذا الصدد مع الشركاء الوطنيين ومع المديرية الوطنية لإدارة الكوارث |
Dijo que el Fondo trabajaba en ese sentido con numerosas organizaciones no gubernamentales e instituciones de la sociedad civil. | UN | وقال إن الصندوق يعمل في هذا الصدد مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Mi Representante Especial celebró consultas recientemente a este respecto con los Presidentes de Mozambique, el Zaire, Zambia y Zimbabwe. | UN | وأجرى ممثلي الخاص مؤخرا مشاورات في هذا الصدد مع رؤساء جمهوريات زائير وزامبيا وزمبابوي وموزامبيق. |
Se alienta la cooperación a este respecto con los servicios de policía de los países vecinos. | UN | ويُشجﱠع مثل هذا التعاون في هذا الصدد مع دوائر الشرطة في البلدان المجاورة. |
Debería alentarse a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que cooperasen estrechamente a este respecto con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وينبغي تشجيع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون الوثيق في هذا الصدد مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
El Comité Especial continuará estudiando las actividades militares y disposiciones de carácter militar en los Territorios y también cooperando a este respecto con los Estados interesados. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في اﻷقاليم، وستتعاون أيضا في هذا الصدد مع الدول المهتمة باﻷمر. |
La Directora Ejecutiva agregó que el FNUAP ya había empezado a trabajar a ese respecto con la Fundación David y Lucile Packard. | UN | وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد. |
Bangladesh está más que dispuesto a compartir su experiencia a ese respecto con cualquier país interesado. | UN | وأعلنت أن بنغلاديش يسعدها أن تتقاسم تجربتها في هذا الصدد مع أي دولة مهتمة بهذا الموضوع. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye a la intensificación de los esfuerzos para aliviar la difícil situación de los refugiados y desplazados y a que las partes cooperen al máximo a ese respecto con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y con los organismos humanitarios internacionales. | UN | ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المكثفة المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين، وعلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف في هذا الصدد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية. |
Espero con interés trabajar estrechamente al respecto con los Gobiernos del Iraq y Kuwait, tanto directamente como por conducto de mis representantes. | UN | وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي. |
Consideramos de vital importancia que los países que se encuentran ante problemas económicos especiales originados por la ejecución de las sanciones puedan ejercer el derecho que se les reconoce en la Carta y entablar consultas al respecto con el Consejo de Seguridad. | UN | إننا نولي اهتماما كبيرا لتمكين البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات من ممارسة حقها الثابت في الميثاق والتشاور في هذا الصدد مع مجلس اﻷمن. |
Se prevé que varias organizaciones internacionales y distintos Estados Miembros estarán dispuestos a enviar observadores electorales y entablarán en breve conversaciones al respecto con las autoridades de Haití. | UN | ومن المتوقع أن يكون عدد من المنظمات الدولية والدول الأعضاء راغبا في نشر مراقبين للانتخابات وأن يشرع قريبا في إجراء مناقشات في هذا الصدد مع السلطات الهايتية. |
La comunidad de derechos humanos necesitaba colaborar estrechamente en ese sentido con economistas, especialistas en comercio, trabajadores de la salud y la educación y las personas en situación de extrema pobreza. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للأوساط المعنية بحقوق الإنسان أن تعمل على نحوٍ وثيق في هذا الصدد مع خبراء الاقتصاد وأخصائيي التجارة والعاملين في مجالي الصحة والتعليم، والناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
La Comisión habría de desempeñar un papel importante en la promoción de los derechos humanos en toda la isla, y seguiría colaborando en ese ámbito con la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte. | UN | وسيكون لهذه الجنة دور مهم في النهوض بحقوق الإنسان في جميع مناطق جزيرة آيرلندا، وستواصل التعاون في هذا الصدد مع لجنة حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |
Destacando la importancia de que los gobiernos lleven a cabo una acción sostenida para prevenir y combatir la tortura y encomiando a los gobiernos que también han cooperado en esta esfera con las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وتشيد بالحكومات التي تعاونت أيضاً في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية، |
b) Adopten medidas para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; | UN | (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a intensificar la cooperación en este ámbito con las ONG y el UNICEF, entre otras entidades. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تلتمس المزيد من التعاون في هذا الصدد مع جهات من بينها منظمات غير حكومية واليونيسيف. |
Si el Secretario General considera que dichas indemnizaciones son importantes para el buen funcionamiento de las misiones, debería presentar una propuesta en este sentido, con aportaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, que incluya información sobre las consecuencias financieras. | UN | وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به. |
El Departamento coopera para tal fin con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con el sector privado. | UN | وتتعاون في هذا الصدد مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص. |
Colombia reitera igualmente que seguirá buscando un arreglo satisfactorio en este tema con la secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de alcanzar su deseo de ratificar a la mayor brevedad posible este importante instrumento internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد كولومبيا مرة أخرى أنها ستستمر في السعي للتوصل إلى ترتيبات مرضية في هذا الصدد مع أمانة المعاهدة حتى يتسنى لنا التصديق على هذا الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |