Y cabe plantear preguntas difíciles a una u otra de las partes en este debate crítico. | UN | ويمكن طرح أسئلة صعبة على كل جانب في هذا النقاش الحرج. |
A decir verdad, y con el debido respeto de mis colegas, dudo que alguna de las declaraciones pronunciadas en este debate lo haga. | UN | وفي الحقيقة، يساورني الشك، وبكل احترام لزملائي، فيما إذا كانت أي بيانات في هذا النقاش ستكون معلما بارزا. |
El Departamento ha debido afrontar una prueba sin precedentes en la movilización de recursos para poder participar en este debate público simultáneamente en tantos frentes. | UN | 5 - وواجهت الإدارة تحديا غير مسبوق في حشدها للموارد للمشاركة في هذا النقاش العلني بشكل متزامن وعلى جبهات عديدة جدا. |
También participaron en el debate más de 40 observadores de las Naciones Unidas, de diversasorganizaciones intergubernamentales regionales, organismos nacionales de vigilancia contra la discriminación, organizaciones no gubernamentales, grupos migratorios y varios investigadores. | UN | وشارك في هذا النقاش أكثر من 40 مراقبا من الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الإقليمية، والهيئات الوطنية لرصد أنشطة مكافحة التمييز، والمنظمات غير الحكومية، ومجموعات المهاجرين والباحثين. |
La UNU ha estado contribuyendo a este debate. | UN | وتُسهم جامعة الأمم المتحدة في هذا النقاش. |
En primer lugar, reconociendo la complejidad que implica la definición de la pobreza, la evaluación no pretende participar en ese debate. | UN | تمثّل أولها في إدراك التعقيد الذي ينطوي عليه تعريف الفقر، فالتقييم لا يحاول الدخول في هذا النقاش. |
RL: No, en realidad hay 2 programas típicamente implicados en esta discusión. | TED | ريتشارد: لا, هناك في الحقيقه برنامجان يتم عاده تطبيقها في هذا النقاش. |
El punto de partida del Relator Especial en este debate es la formulación empleada en la resolución de la Comisión por la que se establece su mandato. | UN | وينطلق المقرر الخاص في هذا النقاش من صياغة قرار لجنة حقوق الإنسان الذي ينشئ ولايته. |
Los expertos de la Subcomisión deben seguir participando en este debate. | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من خبرة اللجنة الفرعية في هذا النقاش. |
En otras palabras, ¿podemos ponernos de acuerdo respecto de lo que queremos lograr? Tenemos ante nosotros varios documentos que nos ayudarán en este debate. | UN | وبمعنى آخر، هل يمكننا الاتفاق على ما ينبغي تحقيقه؟ إننا نجد أمامنا عدداً من الأوراق التي سوف تساعدنا في هذا النقاش. |
El CICR tiene voz legítima en este debate. | UN | ولدى اللجنة الدولية صوت مشروع في هذا النقاش. |
El CICR tiene voz legítima en este debate. | UN | ولدى اللجنة الدولية صوت مشروع في هذا النقاش. |
Para finalizar, señor Presidente, mi delegación celebra la ocasión de participar en este debate en la Conferencia de Desarme. | UN | وختاماً، يرحّب وفد بلدي بإمكانية المشاركة في هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح. |
Como grupo de organizaciones no gubernamentales que están acostumbradas a trabajar juntas y compartir responsabilidades, el Proyecto Five-O tiene gran interés en participar en el debate. | UN | وباعتبارنا مجموعة من المنظمات غير الحكومية المعتادة على العمل معا وعلى تقاسم المسؤولية، فإننا في المشروع نتطلع إلى المشاركة في هذا النقاش. |
Además, deben ser involucradas en el debate las instituciones internacionales especializadas en los sistemas de información y telecomunicaciones. | UN | 35 - كما ينبغي أن تشارك في هذا النقاش المؤسسات الدولية المختصة بنظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
El Consejo Económico y Social podría seguir examinando esa propuesta en su período de sesiones sustantivo de 2003, procurando que participen en el debate organizaciones regionales y las comisiones regionales. | UN | وقد يولي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المزيد من الاعتبار لهذا الاقتراح في دورته الموضوعية لعام 2003، بإشراك منظمات إقليمية واللجان الإقليمية في هذا النقاش. |
Le damos la bienvenida, señora Presidenta, a este debate y esta reflexión. | UN | وإني أرحب بكِ، السيدة الرئيسة، في هذا النقاش. |
Las propuestas formuladas por la Comisión sobre Seguridad Pública contribuirán de manera destacada a este debate. | UN | وستشكل المقترحات الصادرة عن اللجنة المعنية بالأمن العام إسهاما مهما في هذا النقاش. |
Procede destacar que, en ese debate, la Defensora del Pueblo se remite a menudo a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y otras convenciones sobre derechos humanos. | UN | وينبغي التشديد على أن أمينة المظالم كثيراً ما تشير في هذا النقاش إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Y aun sus voces están poco representadas en esta discusión. | TED | ومع ذلك، أصواتهم مهمشة بشدة في هذا النقاش. |
Contribuiremos a ese debate desde el punto de vista nacional o colectivamente. | UN | وسنسهم في هذا النقاش ببيانات وطنية أو جماعية. |
Un punto crucial de este debate consiste en determinar si el artículo 27 contempla un derecho a medidas especiales. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الحاسمة في هذا النقاش فيما إذا كانت المادة 27 تشمل الحق في اتخاذ تدابير خاصة. |
Esas funciones fueron reafirmadas reiteradamente a lo largo del debate. | UN | وقد تم التأكيد من جديد، في هذا النقاش على هذه المسؤوليات أكثر فأكثر. |
No voy a meterme en esta conversación de nuevo. | Open Subtitles | أن لن أدخل في هذا النقاش مجدداً. |