Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. | UN | وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية. |
Sin embargo, la dificultad principal en este tipo de casos reside en que es imposible encontrar a personas dispuestas a testificar. | UN | ومع ذلك فإن الصعوبة القاسية في هذا النوع من المسائل هي استحالة العثور على أشخاص مستعدين للإدلاء بشهاداتهم. |
Dicha medida fue revertida por considerarse discriminatoria, al no existir una igualdad real entre víctima y victimario en este tipo de delitos. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
A principios del decenio de 1990, el crecimiento de este tipo de financiación fue limitado. | UN | وفي أوائل التسعينات، كان النمو في هذا النوع من التمويل محدودا. |
La policía estaba investigando los casos de ese tipo. | UN | وتقوم الشرطة بالتحقيق في هذا النوع من الحالات. |
No hay nadie por aquí que tenga experiencia en este tipo de cosa. | Open Subtitles | لا يوجد أحد هنا ذو خبرة في هذا النوع من الجرائم. |
Siempre hay problemas en este tipo de trabajo pero usted puede utilizar el dinero. | Open Subtitles | هناك دائما مشاكل في هذا النوع من العمل ولكن يمكنك استخدام المال. |
Los hombres que tenemos y que conocemos son inútiles en este tipo de situación. | Open Subtitles | الرجال لدينا نحن نعرف ما غير مجدية في هذا النوع من الحالات. |
Los gastos de participación de los funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz en este tipo de actividades de capacitación serán sufragados por sus respectivas misiones. | UN | وستغطي البعثات ذات الصلة تكاليف اشتراك موظفين من بعثات حفظ السلم في هذا النوع من التدريب. |
No se cuenta con información detallada de estos proyectos que podrían ser incluidos en este tipo de informe. | UN | وليست هناك معلومات مفصلة عن هذه المشاريع يمكن إدراجها في هذا النوع من التقارير. |
Quizá por primera vez en este tipo de instrumento jurídico, la Convención reconoce la pertinencia de los conocimientos tradicionales. | UN | والاتفاقية تقر بما للمعرفة التقليدية، من أهمية جارية، وربما كان ذلك للمرة اﻷولى في هذا النوع من الصكوك القانونية. |
Durante la década, la participación femenina en este tipo de organizaciones fue minoritaria. | UN | وكان دور المرأة أثناء العقد في هذا النوع من التنظيمات يمثل دور اﻷقلية. |
En 1998, el CICR aumentó el número de sus programas, destinando a unos 15 delegados especializados en ese tipo de instrucción en Ginebra y sobre el terreno. | UN | وفي عام ١٩٩٨، زادت اللجنة من عدد برامجها، وقامت بنشر نحو ١٥ مندوبا متخصصا في هذا النوع من التعليم في جنيف وفي الميدان. |
El Uruguay reclama que se le conceda la posibilidad de participar en ese tipo de consultas, en su condición de país que aporta una contribución mayor en el plano regional. | UN | وأوروغواي، كبلد من هذه البدلان، تسهم إسهاما ملموسا في هذا النشاط على المستوى اﻹقليمي، وتطلب توفير اﻹمكانية التي تسمح لها بالمشاركة في هذا النوع من المشاورات. |
Con el mismo argumento, en virtud de este tipo de contabilidad la transferencia de contribuciones sociales entre diferentes cuentas sencillamente no modificará el total. | UN | وبنفس المنظور، تلغي المساهمات الاجتماعية المنقولة من حساب إلى آخر بعضها بعضا في هذا النوع من المحاسبة. |
Al hacerlo se ha convertido en líder de este tipo de asistencia técnica, como demuestra una evaluación reciente de la Secretaría del Protocolo de Montreal. | UN | وأصبحت اليونيدو بذلك رائدة في هذا النوع من المساعدة التقنية، وهو ما يدل عليه تقييم أجرته مؤخرا أمانة بروتوكول مونتريال. |
El Consejo decidirá en cada caso el momento en que se programarán sesiones públicas de ese tipo. | UN | وسيحدد المجلس على أساس كل حالة على حدة، متى تعقد اجتماعات عامة في هذا النوع. |
Aprovecho esta ocasión para anunciar que Bélgica está dispuesta a mantener su contribución a este tipo de medidas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة. |
Las primas para este tipo de cobertura podrían ser muy elevadas y entrañarían muchas cuestiones complejas. | UN | فقد يكون قسط التأمين مرتفعاً جداً في هذا النوع من التغطية وقد ينطوي على العديد من المسائل المعقدة. |
Se estima que hay medio millón de mujeres que se dedican a ese tipo de tareas, la mayoría de las cuales están casadas y tienen hijos. | UN | ويوجد ما يقدﱠر بنصف مليون إمرأة عاملة في هذا النوع من العمل، أغلبهن متزوجات وأمهات. |
Claro que no; nunca pondría a mi hija en esa clase de peligro. | Open Subtitles | حسنا، بالطبع لا. أنا لن تضع ابنة بلدي في هذا النوع من الخطر. |
Así que pensé, bien, tengo empatía, o empatía, de cualquier forma, es lo que es crítico en esta clase de entrevista. | TED | لذا فكرت، حسناً، إذن لديّ التعاطف، أو أن التعاطف بأي شكل هو أساسي في هذا النوع من الحوارات. |
Me parece que no tengo mucha memoria para ese tipo de cosas. | Open Subtitles | أنا لا أعلم أنِّني لدي تعمُّق في هذا النوع من الأشياء |
Así que echemos un vistazo a algunos de los dispositivos que se utilizan en estos tipos de procedimientos. | TED | إذا لنأخذ نظرة على بعض الأدوات هذة تستخدم في هذا النوع من العمليات |
1210. Preocupa al Comité la incidencia cada vez mayor del trabajo infantil, en particular en las calles de las principales ciudades, y advierte que, en la situación actual, posterior al conflicto, es probable que aumente el número de niños dedicados a esa forma de trabajo. | UN | 1210- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد حالات عمل الأطفال، وبخاصة في شوارع البلدات الرئيسية، وهي تتوقع أن يزيد عدد الأطفال الذين ينخرطون في هذا النوع من العمل في الأوضاع الحالية بعد انتهاء النزاع. |
Lo importante en estas circunstancias es llevar a cabo una campaña de concienciación para preservar los derechos de la esposa en tales situaciones. | UN | ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات. |