entretanto, estas cuestiones apremiantes, cuyo examen incumbe a la Conferencia de Desarme, han sido debatidas por otros foros. | UN | فانتقلت في هذه الأثناء كل تلك القضايا الملحة من المؤتمر ليتم تداولها في محافل أخرى. |
entretanto, sin embargo, África daba grandes pasos en el ámbito de la buena gestión, con una mayor participación en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | غير أن أفريقيا تخطو في هذه الأثناء خطوات واسعة في مجال الحكم الرشيد بتزايد مشاركتها في آلية استعراض النُظراء الأفريقية. |
En vista de la actual situación mundial en materia de desarme, mientras tanto debemos ocuparnos de otros aspectos importantes. | UN | وبالنظر إلى الوضع العالمي لنزع السلاح، يتعين علينا في هذه الأثناء أن نتصدى لتطورات هامة أخرى. |
mientras tanto, en la ciudad, la pequeña mancha de aceite comenzaba a extenderse. | Open Subtitles | في هذه الأثناء , انتشرت الشائعات في البلدة مثل تسرب الزيت |
En tanto los rusos venían de todas partes. El infierno señora mía | Open Subtitles | في هذه الأثناء جاء الروس من من كل مكان ، لقد كان جحيماً سيدتى |
en este momento está saliendo un cadáver. | Open Subtitles | هناك، في هذه الأثناء تخرج جثة. |
Permítame la dignidad a resolver haciendo su lealtad sin absolutamente me arruinando en el ínterin. | Open Subtitles | اسمحوا لي كرامة لحل نفسي ولاءك دون تدمير لي تماما في هذه الأثناء. |
entretanto, sin embargo, África daba grandes pasos en el ámbito de la buena gestión, con una mayor participación en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | غير أن أفريقيا تخطو في هذه الأثناء خطوات واسعة في مجال الحكم الرشيد بتزايد مشاركتها في آلية استعراض النُظراء الأفريقية. |
Se observó que el plazo más temprano para que un instrumento jurídicamente vinculante entre en vigor sería 2013, y que, entretanto, las asociaciones constituían un recurso crucial para abordar los problemas planteados por el mercurio. | UN | وذكروا أن أقرب وقت يمكن أن يبدأ فيه نفاذ أي صك ملزم قانونياً هو عام 2013 وأنه في هذه الأثناء توفر الشراكات وسيلة عمل حاسمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Aplicar esta decisión llevará tiempo; entretanto, el Presidente también desea subrayar la importancia de que se traduzcan las respuestas por escrito como documentos que responden a un mandato. | UN | وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها. |
La armada inglesa, mientras tanto, había retrocedido hasta el Castillo La Roque. | Open Subtitles | الجيش الإنجليزي .. في هذه الأثناء تراجع إلى قلعة لاروك |
mientras tanto, la UAT trata de procesar todo lo posible sobre él. | Open Subtitles | في هذه الأثناء الوحدة تحاول أن تعرف كل شيء عنه |
mientras tanto en el universo A, Hermes A se apresura hacia el sol. | Open Subtitles | في هذه الأثناء في العالم أ هيرميز أ يتوجه إلى الشمس |
Veremos, En tanto ¿que tal son tus habilidades rompiendo códigos? | Open Subtitles | سوف نرى، في هذه الأثناء ما هو الكود في المهارات المكسورة ؟ |
En tanto, Gob se preparaba para el truco de ser enterrado vivo. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, كان (غوب) يتحضر لخدعه الدفن حياً |
Me convirtió en el puto pirata feliz aunque no me siento muy feliz en este momento. | Open Subtitles | لقد حولني إلى قرضانٍ لعين، الفرق أني لا أشعر بالقرصنة في هذه الأثناء. |
en este momento mi vagina luce como el centro de Bagdad. | Open Subtitles | مهبلي يبدو كمركز مدينة بغداد في هذه الأثناء |
Por difícil que parezca, lo mejor es tratar de reanudar su vida normal en el ínterin. | Open Subtitles | صعب كيَبْدو، هو أفضل للمُحَاوَلَة لإسْتِئْناف كَ الحياة الطبيعية في هذه الأثناء. |
Aun cuando los primeros intentos hayan fracasado, debe tratar de nuevo, en el ínterin, de sensibilizar a la población sobre el asunto. | UN | ورغم أن محاولة سابقة في هذا الصدد قد فشلت، ينبغي لها أن تحاول مجددا، وعليها في هذه الأثناء أن تزيد من وعي السكان بهذه المسألة. |
Bueno, la mía está en un campeonato de halterofilia con su novio ahora mismo. | Open Subtitles | .. حسناً, امي في مسابقة رفع الأثقال مع حبيبها في هذه الأثناء |
Sí, fui yo pero estoy un poco ocupado en estos momentos. Volveré. | Open Subtitles | أنا، لكنني مشغول في هذه الأثناء سأعود في الحال |
entre tanto, busca un lugar seguro y déjanos seguir con el trabajo. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, إبحث عن مكان آمن ودعنا نَقوم بعملنا |
Los más importantes movimientos de regreso tuvieron lugar en el Afganistán, no obstante, donde la situación ha empezado a mejorar desde finales de 2001; en el tiempo transcurrido desde entonces más de 3 millones de refugiados y de afganos desplazados internamente han regresado a sus hogares. | UN | وأكبر حركات العودة هي تلك التي حدثت في أفغانستان حيث بدأت الحالة تتحسن منذ نهاية عام 2001 وعاد أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ ومشرد أفغاني في هذه الأثناء إلى وطنهم. |
Esto servirá como caballeriza Por ahora. | Open Subtitles | إذ كانت ستصبح نهايته سيئة يمكنه البقاء هنا في هذه الأثناء |
A partir de entonces la organización se afilió al Consejo Mundial por la Paz y siguió participando en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد انضمت هذه المنظمة في هذه الأثناء إلى المجلس الدولي للسلام كما واصلت اشتراكها في مجلس حقوق الإنسان. |