ويكيبيديا

    "في هذه الأقاليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esos territorios
        
    • de los territorios
        
    • en los territorios
        
    • de esos territorios
        
    • en ellos tengan
        
    • realicen en ellos
        
    • en esas regiones
        
    • en esas provincias
        
    • en esas zonas
        
    • en estas regiones
        
    • de dichos Territorios
        
    • en estos territorios
        
    • en dichas provincias
        
    Deploramos que, debido a las actividades de ciertos intereses extranjeros de orden económico y de otro tipo, se vea obstaculizada la plena aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia en esos territorios. UN ونشجب أنشطة بعض المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعوق التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال في هذه الأقاليم.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    Todas las actividades se centran mejor en sus objetivos y sus propósitos si se trabaja en conjunto con la Potencia administradora y los representantes de los territorios particulares cuando se elaboran y ejecutan programas de trabajo con miras a la descolonización. UN وتصبح جميع هذه الأنشطة أكثر تركيزا وذات مغزى أكبر في سياق العمل مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم المعنية في مجال وضع وتنفيذ برامج العمل لأجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم.
    Somos conscientes de que todos los años la Asamblea General reitera la necesidad de traspasar los poderes a los pueblos de los territorios, en consonancia con las peticiones que continuamente se escuchan en muchos de esos territorios a este respecto. UN ونحن مدركون لإعادة تأكيد الجمعية العامة كل سنة على نقل السلطات إلى شعوب هذه الأقاليم، بما يتفق والمطالبات المستمرة بنقل السلطة، التي تدوي أصداؤها في هذه الأقاليم.
    El Comité preconiza también la aprobación en los territorios de códigos que enumeren detalladamente los derechos del niño. UN وتحث اللجنة على اعتماد قوانين شاملة بشأن حقوق الطفل في هذه الأقاليم.
    13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    En tal sentido, cabe mencionar a los dos grupos de trabajo oficiosos de composición abierta establecidos en el seno del Comité Especial con objeto de promover la marcha del proceso en esos territorios. UN وأدرك في هذا الصدد أنه قد تم إنشاء فريقين عاملين غير رسميين، تحت رعاية لجنة الـ 24، للقيام بالمتابعة الجدية للعملية في هذه الأقاليم.
    Es responsabilidad de la Potencia administradora crear en esos territorios condiciones que posibiliten a sus pueblos el ejercicio libre y sin interferencias de ese derecho inalienable. UN وقال إن المسؤولية تقع على عاتق السلطات الإدارية لخلق ظروف في هذه الأقاليم تمكن شعوبها من الممارسة الحرة لهذا الحق غير القابل للتصرف، دون أي تدخلات.
    También destacó la necesidad de que los Estados partes que administraban territorios no autónomos incluyeran en sus informes periódicos al Comité información sobre la aplicación de la Convención en esos territorios. UN وشدّدت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم.
    El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas ha observado que la creciente militarización de los territorios que pertenecen a los pueblos indígenas en Asia ha tenido consecuencias sobre la violencia por razón de género. UN ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية أن زيادة التسلح في أقاليم الشعوب الأصلية في آسيا كان لها أثر على العنف القائم على نوع الجنس المنتشر في هذه الأقاليم.
    d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة لاستخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛
    d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة لاستخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    De esa forma no sólo se daría impulso a las actividades del Comité Especial sino que se aumentaría el conocimiento que se tiene de él en los territorios. UN وهذا لن يزيد من عمل اللجنة الخاصة فحسب، بل سيزيد الوعي به في هذه الأقاليم.
    Exhorta también al Estado parte a difundir información sobre la Convención y sobre el Protocolo Facultativo a la Convención en los territorios franceses de ultramar. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تعميم معلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في هذه الأقاليم.
    Durante los servicios de dichos agentes, se registraron en el Banco Central algunos ingresos de aduana, por un total del 5% de la capacidad de movilización habitual de esos territorios. UN وخلال مُقام هؤلاء الوكلاء، سجلت بعض إيرادات الجمارك في البنك المركزي، بنسبة 5 في المائة من القدرة الاعتيادية على التعبئة في هذه الأقاليم.
    13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    Se opina que la agrupación de países en esas regiones tal vez fomente la cooperación entre las autoridades nacionales designadas y facilite el seguimiento por parte de las oficinas regionales y subregionales de la FAO. UN ويعتقد أن تكاثر البلدان في هذه الأقاليم قد يشجع التعاون بين السلطات الوطنية المعينة ويسهل المتابعة من جانب المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Se había elaborado previamente un plan de acción en esas provincias piloto con miras a mejorar el funcionamiento del sistema de justicia. UN وكانت خطة عمل قد وُضعت من قبل في هذه الأقاليم الرائدة لتحسين أداء قطاع العدالة لوظائفه.
    El Organismo puso de relieve la necesidad de que los fondos adquiridos a través del Programa se distribuyesen apropiadamente en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria para que los beneficios de la paz llegasen a los refugiados en esas zonas. UN وحرصت الوكالة على التوزيع المتوازن لﻷموال الواردة من خلال برنامج تطبيق السلام، على اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، بغية إيصال فوائد السلام إلى اللاجئين في هذه اﻷقاليم.
    HRW recomendó que Etiopía realizara investigaciones independientes sobre las vulneraciones graves del derecho internacional humanitario y otros abusos cometidos por sus fuerzas militares en estas regiones. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تبدأ إثيوبيا تحقيقات مستقلة للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وللانتهاكات الأخرى التي ترتكبها قواتها العسكرية في هذه الأقاليم (56).
    423. En cuanto a los territorios dependientes, el Comité recomendó que se incorporase la Convención a la legislación nacional de dichos Territorios. UN ٤٢٣ - وفيما يختص باﻷقاليم التابعة، أوصت اللجنة بأن تدمج الاتفاقية في التشريعات المحلية في هذه اﻷقاليم.
    Podemos interpretar esto a partir del hecho de que en estos territorios hay un prejuicio según el cual ésta es una profesión femenina, aunque se ha demostrado en la práctica que los hombres son maestros muy populares y muy exitosos. UN ويمكن تفسير ذلك من واقع أنه توجد في هذه الأقاليم تحيزات بأن هذه المهنة هي مهنة أنثوية على الرغم من أنه تبين من الناحية العملية أن الرجال مدرسون لهم شعبية كبيرة وأنهم ناجحون جدا.
    Observa con preocupación que las leyes del Estado parte no se aplican en dichas provincias en la misma medida que en el resto del territorio. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد